Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Слово Вирявы - Анна Бауэр

Читать книгу "Слово Вирявы - Анна Бауэр"

11
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87
Перейти на страницу:
id="id76">

74

Богиня – покровительница бани.

75

Душа (мокш.).

76

Доброе утро! (мокш.)

77

Доброе утро (эрз.).

78

Ватрушка с картофелем и творогом (мокш.).

79

Большая чаша для алкогольных напитков и меда – символ единения. Нередко выполнялась в виде птицы с клювом и хвостом.

80

Родовая восковая свеча.

81

Эрзянские праотцы-прадеды,

Праматери праотцов!

Пусть вздрогнет, прадеды,

Ваша спокойная кожа,

Пусть подымется, праматери,

На черный бисер похожая земля ваша.

Вот приглашаем вас на озкс,

Попробовать наш хлеб-соль,

Испить пуре и браги.

Перевод Н. Ермаков.

82

Медвежья страна (эрз.).

83

«Голова воды» (эрз.) – верхний слой воды в реке, колодце или ином водоеме. Использовался для приготовления отваров и, согласно поверьям, обладал целебной силой.

84

Дочь (эрз.).

85

Согласно поверьям, напустить алганжея могли и люди, и божества, в том числе богиня леса Вирява.

86

Керемет, или кереметь, – священная роща, урочище для молений.

87

Уха из мелкой речной рыбы (эрз.).

88

Молодой медведь (эрз.).

89

Традиционный свадебный пирог.

90

Песня свахи. Перевод с эрзянского.

91

Кадка, в которой девушка хранила свое приданое до свадьбы.

92

Почему не подаю я

Голос свой обиженный?

Почему не выскажу

Слова свои досадливые?

Или не стать мне

С голоса своего величавого?

Или не стать мне

Вровень слов своих сказанных?

Почему я обрадовалась

Огню этому красному?

Почему обрадовалась

Воде бурно текучей?

Вы, подруги-боярышни,

Соберитесь-ка вокруг меня,

Соберитесь-ка около меня…

Перевод с эрзянского.

93

В сказаниях и песнях эрзян и мокшан читаются отголоски обряда воздушного погребения на священных деревьях. См., например, сказку «Дуболго Пичай».

94

Владычица дома, богиня,

Покровительница дома, матушка,

Владыка дома,

Камня и бревен бог, кормилец,

Не пугайся

Моего шума-голоса:

Я задумала так

Свое девичество откуковать.

Так надумала я

Расстаться со своей вольной волюшкой…

Песня невесты на утренней заре. Перевод с эрзянского.

95

Участники свадебного поезда со стороны жениха.

96

Пирог для будущего зятя. Пекся родственницами невесты.

97

В лавку, на которой лежал покойник, втыкали нож или иной острый предмет – чтобы смерть пригвоздить. Считалось, что так можно было предотвратить новые смерти в семье.

98

Зайчик (эрз.). Дружка жениха обладал правом наречения невесты другим именем во время свадебного обряда.

99

На горе молодая березонька,

На горе молодая березонька.

Березонька, березонька,

На горе березонька.

Под березкой девица,

Под березкой девица,

Девица, девица,

Под березкой девица…

100

Любовь моя (мокш.).

101

Привет! Сидим, думаем опять про новое задание (эрз.).

1 ... 86 87
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Слово Вирявы - Анна Бауэр», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Слово Вирявы - Анна Бауэр"
Жанры