Читать книгу "Хождение по водам - Джемма О'Коннор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне пришло в голову, что она решила унизить Суини, пустить его по миру. Месть – серьезная штука, особенно если ее задумала Эванджелин. Я не возражал против аферы с лодкой, но гостиница – совсем другое дело. Здесь у меня были собственные интересы, и я испытывал огромное уважение к семье Блейберг. Думаю, Вэнджи тоже серьезно относилась к своим обязательствам в отношении мечты Отто. Но все затмила мысль о личной вендетте. Остальное больше не имело значения…
Раньше я считал, что мы с ней партнеры, вместе делаем деньги, я помогаю сколотить ей состояние. Так по крайней мере она это все преподносила. Но теперь я понимаю, что у нее был совершенно иной мотив. Эванджелин меня использовала, и ей было безразлично, что я из местных и останусь жить на этой земле. Люди не поймут подобной мстительности, если ее делишки выплывут наружу. Пусть даже никому нет дела до Суини, зато Вэнджи успела нажить себе врагов, особенно среди женщин. – О'Дауд нервно улыбнулся.
– Расскажите нам, что произошло, когда вы вернулись в тот вечер, – попросил Рекальдо.
Макбрайд был не столь деликатным.
– Только на этот раз всю правду, – добавил он. – И никаких хождений вокруг да около. Я сыт по горло вашими увертками.
– Оказавшись дома, я немедленно позвонил Эванджелин, но поскольку она не ответила, поднялся на чердак взглянуть, горит ли в ее доме свет. Решил, если свет включен, зайду к ней и выясню отношения. Но в это время в поле моего зрения возник Суини. Он шел со стороны реки и что-то нес в руке – как мне показалось, какую-то ткань. Затем вошел в дом. Я открыл окно, чтобы лучше видеть, и услышал музыку. Элла Фицджеральд пела «Манхэттен» – любимую мелодию Вэнджи, – и я решил, что они, наверное, помирились. Или что я все неправильно понял. Или что они задумали устроить ловушку и сшибить у меня деньгу. – О'Дауд сгорбился еще сильнее. – Я был сбит с толку и уязвлен, не знал, что подумать, и отправился в постель.
– Но на следующее утро нисколько не удивились, когда узнали, что миссис Уолтер умерла, – заметил Рекальдо.
– Моей первой мыслью было, что она скончалась естественной смертью. Видели бы вы ее после прогулки на яхте, тоже бы так решили. Бедняга едва дышала. Я понимал, что она долго не протянет. А все разговоры насчет Флориды – только чтобы поддержать ее дух. Она едва могла доехать до Данкреа, какой уж там аэропорт. В пятницу я возил ее в Данкреа, и на обратном пути она потеряла сознание.
– Вы в самом деле ее любили? – смягчился Макбрайд, к удивлению Рекальдо.
– Да, – просто ответил О'Дауд. – С ней я чувствовал себя самим собой. – И веско добавил: – Вы, наверное, уже поняли, что таких, как она, немного.
– А если бы она повернула против вас? – поинтересовался сержант. – Эта женщина была своенравной.
– Согласен, я рисковал, – улыбнулся О'Дауд. Но его взгляд витал где-то очень далеко. – Риск меня возбуждал. Вэнджи заразила меня страстью к интригам. – Он посерьезнел. – Прошу прощения, что сыграл роль в распространении слухов о Джоне Спейне. Теперь я понимаю – нельзя было верить тому, что она говорила. Хотя понятия не имею, с какой стати она так взъелась на него.
– Рекальдо вот считает, что это связано с ревностью к Гилу, Спейн сумел ему помочь, а ее дочь так и осталась неполноценной. Что вы на это скажете?
– Ради Бога, она не желала Спейну зла, – скривился О'Дауд. – Любила подразнить, вот и все. – Он безвольно покачал головой. – Не понимала, что причиняет боль…
Или понимала? – повис в воздухе невысказанный вопрос.
– Вы, случайно, не видели машину Суини? – спросил сержант.
– Видел. В четверг на площади в Дейнгине, на стоянке. Я прождал рядом не меньше часа, однако Суини таки не показался. Потом я отлучился купить новый мобильный, а когда вернулся, машина исчезла. Я отсутствовал минут десять, не больше, – спешил, хотел перекинуться парой слов с этим хамом. И до сих пор не потерял желания. – Весельчак расстроенно покачал головой.
– Нам всем хотелось бы того же. – Полицейские поднялись. Рекальдо уже от двери поинтересовался,, знает ли Суини о предстоящей продаже яхты. Ответ О'Дауда поджег тот детонатор, который задержал их на пороге.
– Да. Эванджелин сказала об этом во вторник, когда мы выходили на яхте. И предупредила, чтобы все было готово к утру субботы. На тот момент план был таков. – О'Дауд отворачивался, избегая смотреть на полицейских. – Суини не знал, что он изменился.
– Значит, она ему сказала? – медленно переспросил Рекальдо. – Конечно, в тот момент Суини понял, даже если раньше не догадывался, что за покупкой и перепродажей яхт стоит миссис Уолтер.
– Неужели он никак не отреагировал? – удивился Макбрайд. – Она не опасалась, что он просто возьмет и смоется?
Весельчак пожал плечами.
– Мы с ней так не договаривались, я даже немного расстроился. Но я ей доверял – Вэнджи, как правило, знала-, что делала. Что лишний раз доказывает; насколько я был способен заблуждаться. – О'Дауд помолчал. Губы неспешно растянулись в ухмылке. – Полагаю, вы знаете, что яхта исчезла? Еще нет? И это именно так. В половине шестого мне позвонил приятель сообщить, что судно пересекает бухту. – Весельчак говорил с видимой бравадой. – Я собирался звонить вам, но вы сами явились. Я решил, что в связи с пропажей яхты. – О'Дауд развел руками. – Не волнуйтесь, он далеко не уйдет. С парусами одному не управиться. А мотор быстро пожирает топливо, следовательно, придется заправляться. – Он показал миниатюрный сотовый телефон. – Это новый. Звякну, как только что-нибудь узнаю. На вашем месте я бы обзавелся адмиралтейскими картами и; выяснил, где он может пришвартоваться. Это несложно; сезон кончился, и половина портовых причалов закрыты. Кстати, их вообще не так уж и много. – О'Дауд, натянуто улыбаясь, проводил полицейских до двери.
Они ехали молча – каждый был погружен в свои мысли. Удома Моны Спиллейн Рекальдо предложил коллеге остановиться.
– Не помешает лишний раз с ней перемолвиться. Может быть, она вспомнит что-нибудь новое.
Пожилая дама была одета на выход, черная шляпка задорно надвинута на один глаз.
– Вы выглядите обворожительно, – сделал ей комплимент сержант. – Хочу вас познакомить с инспектором Макбрайдом.
– Так это вы Мона? – поздоровался Фил. – Фрэнк мне рассказал, как сильно вы помогли, сообщив о передвижении машин. – Он улыбнулся, заметив, как зарделась от удовольствия мисс Спиллейн. – Я с ним поспорил, что вы не вспомните, какие еще машины проезжали поздно вечером во вторник – примерно в то самое время, когда вы видели «лексус» Суинд.
– Разумеется, вспомню! – возмутилась Мона. – Просто Фрэнк сказал, что местные жители его не интересуют. – Она подкатила в кресле к окну и указала на то место, оде дорога за дамбой разветвлялась в трех направлениях. – Я считала, что вас интересуют только те, что повернули налево.
– Так и есть. Но как насчет автомобиля Весельчака? – спросил Рекальдо. – Вы сказали, что он уехал то ли в половине седьмого, то ли ß семь. А вот когда вернулся домой? Вы об этом не упомянули.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хождение по водам - Джемма О'Коннор», после закрытия браузера.