Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Зимняя ведьма - Пола Брекстон

Читать книгу "Зимняя ведьма - Пола Брекстон"

320
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86
Перейти на страницу:

Я поворачиваюсь на каблуках и слетаю вниз по лестнице. Брэйкен, почувствовав мою спешку, выскакивает из кухни и бежит за мной. Я слышу, как Кай зовет меня – я с таким шумом пронеслась по коридору, что разбудила его.

Порывистый ветер, который со вчерашнего дня дует беспрерывно, стал еще сильнее и принес с собой жесткий снег. Это даже не снежные хлопья, а замерзшие кусочки льда, которые безжалостно царапают мне лицо и руки. Шум ветра наполняет мою голову.

Я смотрю на покрытый льдом пруд. Молотка с собой нет, так что я хватаю один из камней рядом с источником. Я поднимаю его высоко над головой и опускаю на лед со всей силой, на какую только способна. Лед трескается, появляется небольшое отверстие, но оно слишком мало даже для моей руки. Я снова бросаю камень. И снова, и снова, и снова, пока наконец ледяная шапка не раскалывается, приоткрыв маслянистую кромку воды. Сквозь шум ветра я слышу, как Кай зовет меня:

– Моргана, господи помилуй, что ты делаешь? Ты же не одета. У нас еще полно воды. Вернись в дом.

Безжалостный ветер заглушает его крик. Я не могу остановиться. Что-то еще спрятано под водой, я уверена. Я погружаю руки в черную воду, и от холода перехватывает дыхание. Я хватаю все, что попадается под руку, онемевшими ладонями водя по скользким камням, в поисках заговоренного камня. Где же он? Где? Где?

Рядом со мной возникает Кай. Он видит, что я что-то ищу.

– Что ты ищешь? Мы же вытащили камень, Моргана, разве ты не помнишь?

У меня нет ни времени, ни сил объяснять ему, и он знает меня достаточно хорошо, чтобы понять: я что-то решила, меня уже не остановить. Тогда Кай принимается очищать поверхность воды от кусков льда, чтобы мне было легче искать. Ладони мои совсем онемели, а рукава промокли насквозь. И все же я продолжаю искать. То здесь, то там мне попадаются отдельные камни, которые выпали из стены. Я передаю каждый из них Каю, и тот проверяет их, но все они чистые, без надписей. Я отчаянно вожу руками под водой, поднимая завесу ила и грязи. И вдруг нахожу его. Еще до того, как мои онемевшие пальцы добираются до камушка, я уже знаю, что нашла его. Я поднимаю находку и показываю Каю. Как и первый камень, это темно-серый сланец прямоугольной формы. На нем нацарапаны буквы. Их три – К, Т, Дж.

Кай смотрит на меня.

– Это мои инициалы. Кай Томас Дженкинс. Этот камень предназначен мне.

Поняв, что на самом деле произошло, Кай бледнеет. А потом краснеет от гнева.

– Первый камень предназначался не мне. А Кэтрин!

Кай отшатывается назад, словно его ударили.

– Эта ведьма! Эта злая, безбожная тварь! Она прокляла Кэтрин! Она убила ее и нашего ребенка!

Яростно крича, Кай хватает камень и изо всех сил бьет им по краю пруда. Камень раскалывается на дюжину мельчайших осколков. Кай тяжело дышит. Вокруг с воем носится ветер – метель работает в полную силу, так что едва виден наш дом. Я кладу на руку мужа свою замерзшую ладонь. Он смотрит мне в глаза и плачет. Я глажу Кая по щеке, искренне желая, чтобы я могла забрать себе его боль. На какое-то мгновение мы застываем, и все вокруг так тихо, словно нет ни ветра, ни ледяного бурана. И вдруг в этот момент только что обретенной надежды вторгается звук, от которого у меня по коже бегут мурашки. Он совсем тихий, но неестественный.

Я поворачиваюсь на звук, вглядываясь в водоворот снега в поисках его источника. Чувствую, как Кай напрягся всем телом: из вихрей крутящегося водоворота начинают проявляться чьи-то черты. К нам медленно приближается нечто размытое, расплывчатый силуэт, слышатся странные звуки, как будто что-то тащится по земле. Но шагов я не слышу. И все-таки, должно быть, это нечто живое. По мере того как оно оказывается все ближе и ближе, мне хочется сбежать от него подальше, ибо незваный гость так сильно пугает меня, что сердце уходит в пятки. Разглядев фигуру, Кай испускает страдальческий вздох и произносит «Господи помилуй!». Это Изольда. Вернее, когда-то это была Изольда, ибо существо, которое сейчас тащится по замерзшему снегу, едва ли можно назвать человеком. Ее одежда расплавилась и прилипла к обожженной плоти. У нее больше нет волос, и ее влажный череп покрыт чем-то черным, что метель, хвала небесам, скрывает от наших взоров. С ее лица и рук свешиваются лоскуты кожи, будто она стала жертвой когтистого демона, расцарапавшего в клочья ее тело. Изольда не идет, а грузно переваливается, еле-еле продвигаясь вперед, оставляя за собой темный, обугленный след.

Ее отвратительный беззубый рот раскрывается.

– Ну что за прекрасная парочка, – говорит Изольда. – Моргана, я вижу, ты нашла маленький подарок, который я оставила для Кая. Ну зачем же ты разбила его, когда он почти уже сделал свое дело!

Она подползает ближе, и Кай инстинктивно притягивает меня к себе, хотя мы оба знаем, что он слишком слаб даже для того, чтобы защитить только себя.

– Думаешь, меня так легко побороть? – шипит Изольда на нас с Каем. – Я отберу вашу жизнь, выпью вашу кровь и восстановлю свое изуродованное тело, а потом отдам вас на съедение коршунам!

Сказав это, она выбрасывает оплавленную руку без пальцев в направлении Кая. Следует такой мощный удар, что мой муж пролетает через двор, со всей мочи врезается в стену конюшни и со стоном падает в снег. А я снова понимаю, что не могу двигаться – Изольда меня заколдовала. И тут мне в глаза бросается кое-что, торчащее из недавно наметенного сугроба. Я могу различить ручку молота! Собрав те немногие силы, что у меня остались, зная, что, если не буду действовать, то у нас с Каем не будет шанса спастись, я заставляю молот метнуться в сторону ведьмы. Он долетает до Изольды со скоростью, достаточной, чтобы сломать ее кости. Но этого не происходит. Он просто проходит прямо через нее. Теперь я понимаю! Передо мной не живая Изольда, а ее фантом. Она вышла из своего тела. Труп Изольды на самом деле лежит в подвале ее дома, среди пепла и обломков, но дух смог выбраться оттуда и нашел меня. Она кидается вперед, и я чувствую, как ее руки хватают меня за шею и толкают к пруду. Как я могу бороться с тем, чего на самом деле здесь нет? Я извиваюсь, но Изольда держит меня, словно в тисках. Я чувствую, как мои волосы окунаются в воду, а голова запрокидывается назад: я либо сломаю шею о дно пруда, либо утону.

– Моргана! – зовет меня Кай. – Лови!

Я изворачиваюсь в руках Изольды и инстинктивно ловлю брошенный мне предмет – кусочек сланца с острыми краями. Наверное, Кай думал, я смогу использовать его как оружие. Но он не знает, что я не в состоянии ранить призрак. И тут я замечаю что-то нацарапанное на нем. Буквы. Инициалы И, Б. Последним усилием воли я вырываюсь из удушающих объятий ведьмы и бросаю заговоренный камешек в воду, не сводя глаз с ее отвратительной ухмылки. И произношу в своей голове слова, которые, я знаю, она тоже слышит.

Я проклинаю тебя, Изольда Боуэн! Отправляйся в ад, теперь и во веки веков!

Раздается оглушительный визг и все возможные кошмарные звуки – ужасное привидение корчится, бьется в агонии, разваливаясь на части, дымясь… И вдруг исчезает. Перестает идти снег. И ветер не дует. Наступает тишина. Ничего, кроме тишины.

1 ... 85 86
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зимняя ведьма - Пола Брекстон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Зимняя ведьма - Пола Брекстон"