Читать книгу "Тринадцать гостей. Смерть белее снега - Джозеф Джефферсон Фарджон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, через несколько секунд.
– Но почему Смит вернулся вместе с вами?
– Да, почему не сбежал? Он что, дурак? – подал голос мистер Хопкинс.
– Он оставил наверху портмоне, – объяснил Молтби.
– Ну да, конечно. И вы его нашли. Где же?
– За трубой, рядом с окном. Вероятно, Смит исследовал его содержимое, когда вы постучали, мистер Кэррингтон. Может быть, он даже не знал, сколько похитил. Но вы его спугнули, и, перелезая через подоконник, он уронил портмоне или оно просто вывалилось у него из кармана. Сорок четыре фунта. Слишком большая сумма, чтобы лишиться ее после всех треволнений. Она вполне стоит того, чтобы вернуться в компании безобидного джентльмена… Но сорок четыре фунта по-прежнему здесь, на этом столе.
Все посмотрели на толстое портмоне, содержимое которого оказалось равноценно человеческой жизни.
– А потом он опять сбежал, – напомнил Дэвид.
– И снова вернулся. Крик о помощи здорово напугал его. Я не уверен, что именно привело Смита обратно – портмоне или погода. Возможно, то и другое. Мы знаем, что он пытался проникнуть в мансарду, а мы ему мешали – один из нас осознанно, другая ничего не подозревая. Мисс Кэррингтон не догадывалась, что ищет наверху эта заблудшая овца, когда развернула ее обратно! Однако рано или поздно Смит попал бы в мансарду. Он считал, что владеет ситуацией, и был достаточно терпелив, чтобы дождаться удобного момента. Беспокойство у него вызывали только вы, мистер Хопкинс, хотя он и не знал, что вы уже рассказали нам о случившемся в поезде, и не представлял всей серьезности им содеянного.
– А вы не вызывали у него беспокойства? – спросил Дэвид. – После того, как нашли его билет?
– Нет, потому что тоже был терпелив и осторожен. Как вы помните, я стал относиться к Смиту по-дружески для потери у него бдительности. Мне также удалось первым попасть в мансарду. После вашего сообщения я заинтересовался этим помещением и сразу же нашел там портмоне. Но мне не хотелось, чтобы Смит об этом узнал, пока я не продумаю, как вести себя в такой щекотливой ситуации. Если бы Смит добрался до мансарды, тогда он обнаружил бы, что дверь заперта. Позже я разработал другой план действий и открыл дверь. План заключался в том, чтобы последовать за Смитом, когда он прокрадется в мансарду, и запереть его там.
– А если бы он опять выскочил в окно?
– Да, у него могла возникнуть подобная идея, но сейчас ставни на окне столь крепко заколочены, что с ними пришлось бы долго повозиться.
Пожав плечами, мистер Молтби повернулся к Хопкинсу:
– Но Смит сбежал, и сейчас это лишь пустые теории. Однако высшая справедливость восторжествовала, направив Смита в нужном направлении. Держу пари, что он закричал, потому что перед ним возник призрак мистера Барлинга.
Улики А и В
Мистер Хопкинс вынул платок и вытер лоб. Он уже не в первый раз прибегал к его помощи, однако сейчас это было особенно необходимо.
– Что это значит? – пролепетал он.
– Это значит, что Барлинг был не единственным, кого сегодня убили, и тело второй жертвы находится где-то поблизости. Это также означает, что сбежавший Смит споткнулся о труп и впал в неистовство, ведущее еще к одному убийству, учитывая, что в руках у него нож.
– Откуда вы это знаете?
– Я сам споткнулся об этот труп. Но в тот момент принял его за бревно.
– Теперь, когда вы знаете, что это не бревно, не стоит ли нам сходить и удостовериться в этом? – спокойно предложил Дэвид.
Он был несколько удивлен своим хладнокровием и отнес его на счет притупившегося инстинкта самосохранения. У мистера же Хопкинса, испуганно вытаращившего глаза, такая реакция была всегда.
– Не уверен, что вы будете столь же удачливы, как Смит, – возразил Молтби. – Вместо этого вы можете наткнуться на него самого, и наш список пострадавших пополнится еще одним лицом.
– Но…
– Вы, видимо, стремитесь исполнить свой долг, как и надлежит добропорядочному и законопослушному британцу? В этом случае я вас не задерживаю. Но прежде чем ввязаться в эту авантюру, советую принять во внимание, что вы отправляетесь на поиски трупа, не имея никаких доказательств его существования.
– Тогда почему бы вам их не представить?
– Таких нет, во всяком случае, в вашей системе координат. Но я предлагаю вам послушать вторую историю, что несколько уменьшит ваш шанс напороться на нож Смита. Мне продолжать?
– Будьте добры.
– Хорошо. История номер два, улика В.
Взяв со стола разорванный конверт, Молтби осторожно извлек из него обрывок бумаги и аккуратно разложил на колене.
– Как вы уже знаете, я нашел это в мусорной корзине в комнате, где лежит Томсон. Это часть разорванного письма, и я прочитаю вам сохранившийся текст.
«Дорогой Чарльз
На Рождество я приеду в
запасы на неделю
решайте сами
нас будет двое
дочь. Посылаю
на расходы. Мы приедем в сочельник
к ужину
не говорите о нашем…»
Положив обрывок в конверт, Молтби продолжал:
– К сожалению, подпись отсутствует, так что имя пославшего письмо нам неизвестно. Однако мы можем восстановить имя адресата: «…льз Шоу», вероятно, означает «Чарльз Шоу». Итак, письмо было написано неизвестным и отправлено Чарльзу Шоу. Судя по оставшимся словам, текст был приблизительно следующим: «Дорогой Чарльз, на Рождество я приеду в… – вероятно, название этого места, – так что вам придется сделать запасы на неделю. Что купить, решайте сами: нас будет двое – я и моя дочь. Посылаю вам на расходы – вероятно, указана некая сумма. – Мы приедем в сочельник вечером, скорее всего, к ужину. Никому не говорите о нашем приезде».
Мы можем предположить, что Чарльз Шоу смотрел за домом или был слугой. Похоже, он спал в комнате, ныне занимаемой мистером Томсоном. Именно там я нашел обрывок письма и вещественные свидетельства того, что в комнате кто-то недавно обитал: влажная зубная щетка в стакане, полный кувшин с водой, пижама, висящая на двери.
Итак, Чарльз получает письмо – жаль, что дата оказалась оторванной, – и закупает запасы на неделю, совершенно не подозревая, что часть их будет уничтожена некой подозрительной компанией, сбежавшей из поезда. Я предполагаю, что Чарльз в отсутствие хозяина жил в этом доме один, то есть сегодня утром он встал и читал письмо тоже в одиночестве. Мистер Хопкинс, как вам кажется, в комнате, которую вы сейчас занимаете, кто-то жил в последнее время?
– Не похоже, – заявил тот, чуть подумав. – Нет, там точно никто не жил. Везде паутина висит.
– Значит, Чарльз был не слишком усерден. А кувшин с водой там был?
Мистер Хопкинс снова задумался.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тринадцать гостей. Смерть белее снега - Джозеф Джефферсон Фарджон», после закрытия браузера.