Читать книгу "О чем рассказали мертвые - Ариана Франклин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дьявол был слишком силен, а я слаба, — заканючила Вероника. — Он пытал и мучил меня. Вы сами видели, как он ужасен! Я не по своей воле… он принуждал меня!
Но тут девушка вдруг уставилась на восток, за спину Аделии.
Хью и Ульф уже смотрели в ту же сторону. Обернулась и салернка. В небе пылала-пламенела яростная заря, и против восходящего солнца по полю рысил Ракшас. В чем мать родила. За ним, ярдах в пятидесяти, бежал сэр Роули. Дьявол резко изменил направление. Сэр Роули остановился, схватился за пах и, сгибаясь от боли, завопил:
— Хью! Он удирает! Не дай ему уйти!!!
Охотник наклонился и что-то шепнул собакам. Потом спустил их со сворки. Те рванули в сторону восхода так, словно за ними гнались сто чертей.
Спасая свою шкуру, убийца чесал через поле с истинно сатанинской скоростью. Собаки медленно, но верно сокращали расстояние и все четче вырисовывались на фоне восходящего солнца.
Аделия вспомнила иллюстрацию ада из манускрипта: черные фигурки на багрово-золотистом фоне, собаки в прыжке и мужчина с воздетыми руками, словно хочет вскарабкаться на небо. Но картинка резко изменилась. Собаки набросились со всех сторон на сэра Джоселина Грантчестерского и в мгновение ока разорвали его на куски.
Аделию и Ульфа усадили на одного коня, а монахиню на другого. Прежде ей накинули на голову плащ, чтобы не видеть подлую рожу и избежать соблазна убить негодяйку на месте. Сэр Роули и Хью повели лошадей под уздцы вниз по холму, обходя ямы, чтобы меньше трясти Аделию и Ульфа.
Шли в молчании.
В свободной руке сэр Роули нес что-то шарообразное и мокрое, завернутое в его плащ. Собаки принюхивались с таким интересом, что Хью пришлось свистнуть их к себе. Аделия бросила на окровавленный сверток только один взгляд и потом старательно отводила глаза.
Заморосил дождь, собиравшийся с самого рассвета. Встречные крестьяне снимали шапки при виде группы всадников в сопровождении псов с разводами крови на мордах.
У болотца сэр Роули остановился и попросил Хью сойти с тропы и принести пригоршню мха. Когда тот вернулся, Пико осведомился у Аделии:
— Вы это накладываете на раны?
Она кивнула, выжала из мха воду и прижала к ране на своей руке. Хорошее средство против нагноения.
— И к глазу тоже приложите, — сказал сэр Роули. Только теперь она почувствовала боль на лице. Подбитый глаз опухал и мало-помалу закрывался.
Когда двинулись дальше, Аделия произнесла:
— Я еще не сказала вам спасибо…
Ульф из-за ее спины подхватил:
— Мы благодарим вас…
Сборщик податей сперва угрюмо молчал, потом вдруг разразился гневной речью:
— И как вы, сударыня, могли повести себя так глупо? Вы хоть понимаете, что я из-за вас пережил?
— Простите, что так вышло…
— Думаете, одного «простите» достаточно? Вам голову мало оторвать! Безответственная, легкомысленная женщина! Благодарите Бога, что я рано ушел с королевского суда. Хотел проведать вас в доме ростовщика. Знал, что вы переживаете из-за исчезновения Ульфа. Пришел пожалеть и ободрить. А в итоге успокаивать пришлось меня. Я чуть не рехнулся, когда узнал, что и вы пропали!
— Простите, что доставила вам так много хлопот, — промолвила Аделия. Она была слишком вымотана и потрясена, чтобы извиняться более витиевато. На самом деле ей было приятно слушать упреки Пико и знать, как сильно он волновался.
— Матильда Гладкая предположила, что вы пошли в церковь — молиться за Ульфа, — сердитым голосом продолжал сэр Роули. — Но я сразу догадался, что вы двинули на реку и выпытываете, куда она дела мальчика. Но и там вас не было. Я понял, вода вам что-то подсказала и вы кинулись на поиски в одиночку.
Стоя в отчаянии у реки, сэр Роули услышал на другом берегу рожок Хью, которым тот созывал собак. Пико позвал его на помощь. Они обсудили ситуацию, и охотник предложил пустить свору по следу Страшилы.
— Хью сказал, что настоятель Жоффре дал вам исключительно вонючую собаку нарочно, чтоб вас можно было отыскать, попади вы в беду в незнакомом городе. Мы сбегали в дом ростовщика и взяли коврик, на котором спал Страшила. Потом раздобыли лошадей и дали собакам понюхать подстилку. Те сразу взяли след — и мы пустились в путь.
Они скакали за собаками вдоль реки по тропинке для бечевой тяги. И догадывались, что Аделия плыла в лодке, а собака бежала параллельно реке. Временами теряя след, они просто двигались дальше по течению…
— Наши поиски закончились бы ничем, — рассказывал сэр Роули, — не воняй ваша собака как сто чертей. И вместе с вами я бы потерял половину своей жизни! О, легкомысленная, шалопутная гарпия! Вы даже представить себе не можете, как я настрадался из-за вас!
Ульф зевал и хихикал уже в открытую. Но для Аделии филиппики сэра Роули были сладкой музыкой, которую она была готова слушать бесконечно. Грудь спирало от волнения. Какой прекрасный человек! Спасибо небу, что он существует!
Когда спаситель сделал короткую паузу, чтобы перевести дыхание, она тихо сказала:
— Я люблю вас, Роули.
— Это к делу не относится! — огрызнулся он. — В том, что вы учудили, нет ничего забавного!
Однако после этого Пико замолчал.
Остаток пути Аделия дремала в седле.
Когда они оказались у огромных ворот барнуэллского монастыря, салернка проснулась и вспомнила, как сто лет назад они с Симоном и Мансуром впервые въезжали во владения настоятеля Жоффре: на торговой телеге, в блаженном неведении того, какие ужасы ожидают их в Кембридже…
«Зато теперь они будут знать, Симон. Мы выполнили свою миссию и открыли правду».
После этого Аделия перестала бороться со сном. Сэр Роули громко объяснял вышедшему приору, что случилось. Тот ахал и охал. Затем стал отдавать распоряжения о том, где и как следует разместить гостей. Настоятель забыл важную вещь, и когда Аделию снимали с лошади, она сонно пробормотала:
— Я должна сперва искупаться!
— …отдыхайте и, ради Бога, отсюда ни ногой! — заключил сэр Роули и ушел, громко хлопнув дверью.
Аделия и Ульф лежали на большой кровати в комнате для монастырских гостей. Глядя вверх, салернка узнавала могучие балки и обрешетины потолка. Горели… свечи? Разве сейчас не день? А, понятно. Ставни были плотно закрыты. По ним лупил дождь.
Ульф тоже смотрел в потолок. Аделия прижала его к себе неповрежденной рукой. Они были товарищами по несчастью, вместе пережили такое, после чего иначе смотришь на мир…
— Расскажи, что случилось, — попросила она Ульфа.
— Я сидел на берегу с удочками. Она подплыла и сказала медовым таким голоском: «Ой, Ульф, у меня лодка течет, не посмотришь?» Я к ней прыгнул, нагнулся под лавку поглядеть, где пробоина… А она мне к лицу какую-то тряпку прижала. Очнулся я уже в яме. — Мальчик коротко всхлипнул. Потом мрачно спросил: — Как такое могло случиться?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «О чем рассказали мертвые - Ариана Франклин», после закрытия браузера.