Читать книгу "Неистовые джокеры - Лианна С. Харпер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваш клиент — подонок, — отчеканил Хирам, — Откровенно говоря, у меня в голове не укладывается, почему такой знаменитый человек, как вы, мог согласиться представлять эту мразь.
— Мне это тоже любопытно, — вставил Джей Экройд. Он привалился к косяку двери и сунул руки в карманы, — Обычно вы проявляли побольше вкуса.
— Я редко берусь за уголовные дела, — сказал Лэтхем, — и, по сути, не являюсь официальным поверенным в этом деле. Однако я держу за правило знакомиться со всеми нашими тяжбами, находящимися на рассмотрении суда, даже с самыми мелкими, а мистер Талли поручил мне это дело только сегодня днем.
— Кто ваш настоящий наниматель? — осведомился Уорчестер. Джей Экройд простонал. Хирам бросил на него неодобрительный взгляд и продолжил: — Это вымогательство, и вам об этом известно, как и мне. Я хочу узнать, кто за этим стоит, и немедленно. — Он пересек кабинет, склонился над столом и в упор взглянул на юриста. — Предупреждаю, я туз, причем не из самых мелких, и сегодня у меня выдался очень неприятный день.
— Вы мне угрожаете, мистер Уорчестер? — с вежливым интересом в голосе осведомился Лэтхем.
— Что-то мне нехорошо, — проскулил от двери Экройд. Хирам досадливо оглянулся через плечо. Экройд держался за живот, лицо у него отливало зеленью, хотя, конечно, в этом мог быть виноват абажур. — Я не стал бы так набивать себе брюхо, если бы знал, что на десерт нас угостят слезоточивым газом. — Он рыгнул. — Где здесь туалет?
— Через главную спальню направо, — сообщил хозяин квартиры. Экройд бросился в спальню, и через секунду оттуда донесся судорожный кашель. — Прелестно! — бросил Лэтхем.
Хирам обернулся к нему.
— Не обращайте на него внимания. Ваш клиент и его дружки сегодня так избили честного и порядочного человека, что его пришлось отправить в больницу. Они сломали ему руку и два ребра, выбили несколько зубов и устроили сотрясение мозга. Кроме того, они сожгли его фургон и устроили разгром у него в лавке. И утопили моих омаров в бензине.
— Вы видели своими глазами, как наш клиент совершил какое-либо из тех преступлений, в которых вы его обвиняете? Нет? Я так и думал. А мистер Экройд?
— Черт побери, Лэтхем. Я был там сегодня утром и видел, что они собирались сделать…
— Кто?
— Они, — повторил Хирам, — Его люди. Трое. Они называли друг друга, э-э, Глаз, Чич, и… третье имя не припомню. Глаз — джокер.
— Понятия не имею, о каких людях вы говорите, — отрезал Лэтхем. — В любом случае, мистер Сейверс не входит ни в какую группировку.
— Мистер Сейверс?
Хирам на миг опешил.
— Полагаю, иногда его еще называют Дубиной. Если вы собираетесь преследовать в судебном порядке человека, которого знаете исключительно в лицо, могли бы по меньшей мере позаботиться о том, чтобы узнать его настоящее имя. Его зовут Роберт Сейверс.
Из туалета послышался шум спускаемой воды. Лэтхем откинулся на спинку кресла.
— Ваш друг уже закончил. Полагаю, если только вы не хотите предложить соглашение, наш разговор тоже закончен. Я довольно занятой человек.
В комнате появился Джей Экройд, побледневший и с платком у рта.
— Убирайтесь, — холодно посоветовал Лэтхем, — Оба.
— Не можете же вы вот так…
— Вы предпочитаете, чтобы я вызвал полицию?
Когда они ждали лифта, Хирам возмущенно набросился на Джея.
— Хорошо же ты мне помог, — упрекнул он.
— Ты так хорошо вошел в роль следователя. Я не хотел тебе мешать.
Двери открылись, и они вошли в лифт.
— Мы ничего так и не добились. — Уорчестер нажал кнопку первого этажа с куда большей силой, чем требовалось.
— Ну, я бы так не сказал, — возразил Экройд. Он взглянул на часы. — Если Лазейка настолько умен, как я предполагаю, он сейчас обыскивает свой туалет.
— Обыскивает туалет? — недоуменно переспросил Хирам.
— И спальню тоже. Не думаю, чтобы он поверил в мою маленькую комедию с отравлением. Он должен решить, что я дернул в отхожее место, чтобы подбросить жучка.
— А-а-а, — протянул Хирам, — так что он убьет уйму времени, пытаясь…
— Надеюсь, что нет. Я не старался особенно его замаскировать. Жучок на телефоне у кровати. Неужели есть еще какое-нибудь более очевидное место?
Ресторатор захлопал глазами.
— Ты поставил жучок, но хочешь, чтобы Лэтхем его нашел. Зачем?
— Должен же он хоть что-то найти. — Джей пожал плечами. — Как только Лэтхем обнаружит его, он успокоится. Все равно он считает нас недоумками, и потом, сегодня у него голова будет занята другими делами.
— Где ты взял жучок?
Лифт остановился. Двери распахнулись, и они вышли в вестибюль.
— У меня всегда с собой парочка. Нет ничего лучше, чтобы заставить людей поволноваться. Я покупаю их по дешевке у одного малого в Джокертауне, он продает мне ломаные по шесть штук на доллар. Если только Лазейка не разбирается в микросхемах куда лучше, чем я предполагаю, он не заметит разницы. — Экройд снова взглянул на часы. — Сейчас он наверняка нашел жучок, выкинул его куда-нибудь и снова занялся делами, но лучше на всякий случай подождем еще несколько минут. Ты заметил компьютер?
— Ну, разумеется, а что?
Хирам открыл дверь, и они вышли на улицу.
— У него на экране была карта Манхэттена, — сказал Джей. — В районе Таймс-сквер. И на столе тоже карты лежали. Они ведут какие-то поиски, и наш друг законник руководит ими, зуб даю. Сидит на телефоне, координирует, отмечает местоположение игроков на компьютере. Очень интересно.
— Не понимаю, о чем ты.
— Помнишь наш маленький междусобойчик у Тахиона? Тот зеленый и чешуйчатый искал какую-то не то книгу, не то тетрадь, и он как-то не показался мне заядлым книголюбом. По-моему, Лазейка ищет то же самое.
— Да не интересуют меня украденные книги, — отмахнулся Хирам, — Я хочу как-то разобраться с этим Дубиной.
— Может быть, они оба ходят под одним человеком, — заметил Джей. Потом пожал плечами. — А может, и нет. Давай выясним.
Он потрусил обратно к дому и принялся шарить в кустах. Ресторатор, наблюдая за ним, с мрачным видом сложил руки на груди.
— Что ты делаешь?
Щелкунчик Джей оглянулся.
— Хочу спрятаться в кустах. У меня это здорово получается. В школе детективов этому учат первым делом.
— И что ты собираешься таким образом выяснить?
— А я и не собираюсь, — ответил Экройд. Он сжал правую руку в кулак и выставил указательный палец. — Выяснять будешь ты.
Щелчка Хирам уже не услышал.
* * *
Черная «бабочка» и длинный плащ в полицейском участке казались несколько неуместными. Это место сейчас больше всего походило на свалку отбросов общества. В воздухе висел запах перегара, дешевого вина, рвоты и застарелого пота. В главном зале можно было только стоять; специальное отделение было отведено для проституток. Зрелище их потекшей косметики и кричащей грязной одежды показалось Фортунато невыносимым.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неистовые джокеры - Лианна С. Харпер», после закрытия браузера.