Читать книгу "Наследница Единорогов - Энн Маккефри"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но, с другой стороны, думал Манъяри, что будет, если безумный план Ли увенчается успехом? Ему придется убедить этих идиотов из правительства и департамента, что проект не нужно закрывать – но это ведь не значит, что Ли добьется успеха. Если Ли не сумеет наладить производство на своей лунной базе, барону не придется тратиться на эти бесплатные рейсы. А Ли никогда не удастся добиться успеха проекта, потому что он собирался приставить там к работе детей Кездета. Детей, которых учили прятаться, едва они завидят кого-нибудь чужого.
Пусть подберет нескольких недорослей, – подумал Манъяри. – Немного ему будет с этого пользы!
Система рабства на Кездете была слишком хорошо отлажена, дети Кездета были слишком запуганы, слишком покорны – и никому не удастся изменить это. Эта жалкая Лига Детского Труда не могла даже открыть школы при фабриках, чтобы обучить детей чтению и счету. Грамотные рабочие, умеющие считать, могли прочесть свой контракт и подсчитать, сколько они будут получать. К чему такие проблемы? Манъяри даже не пришлось самому заниматься уничтожением школ: несколько слов владельцам фабрик, которых это должно было затронуть сильнее всего – и вот уже школы горят, видеомашины разбиты вдребезги, по временам то один, то другой молодой идеалист оказывается “случайно избитым”, а то и убитым, служа предупреждением для всех, кто собирается заниматься подобными глупостями..
Что ж, Ли сделает красивый жест, подберет нескольких детишек и некоторое время будет считать себя победителем… но в конце концов он поймет, что его план провалился. Не мог не провалиться. Дети никогда не доверятся чужаку.
Что же до той девчонки – конечно, ее репутация чудотворицы сильно раздута, – да, она могла бы стать главой сопротивления… но к утру она уже будет мертва. Сейчас медленный яд уже должен вызвать у нее головокружение и сонливость. Она ляжет в постель и уснет, чтобы никогда больше не проснуться – а когда найдут ее тело, все следы яда уже исчезнут.
К тому времени, как его личный скиммер приземлился на посадочной площадке строго охраняемого дома, где в роскоши жил он сам и его домочадцы, барон Манъяри уже почти успокоился. Незачем так уж волноваться. Ему нужно только ждать… ах да, и избавиться этих детей. Без свидетелей Ли ничего не сможет доказать. А дети так хрупки: на фабриках и рудниках Кездета они умирают каждый день. Избавиться от этих троих будет несложно. Но лучше подождать, пока Ли не будет считать себя в полной безопасности.
– Он держит слово, – сказала Джудит на следующий вечер, когда из принтера потоком хлынули необходимые разрешения, подписанные всеми инспекторами, прежде не желавшими эти разрешения давать.
– Дело не в его слове, – возразил мистер Ли, – а в его страхе перед разоблачением. Это хорошо работает с такими людьми как барон-командор. Здесь все, что нам нужно?
– Мне кажется, да, – сказала Джудит, просматривая первые страницы. – Хотя Пал тоже что-то получил. Но от барона – ничего; обычные письма – так он сказал.
Рафик поймал последний листок распечатки и принялся просматривать их от конца к началу, повторяя себе под нос имена инспекторов и названия организаций, но в конце концов, рассмеявшись, отбросил листки прямо на пол.
– Прекрати, Рафик, прекрати же! Ты их испортишь – а мы так долго ждали этих бумаг! – воскликнула Джудит.
– Что, прислали? – спросил Гилл, врываясь в комнату; за ним вошла Акорна, а за ней, словно свадебный шлейф, тянулись все три девочки.
– Есть! – Рафик поднял пачку листов в воздух и торжествующе потряс ей. – Есть! Ради разнообразия, барон-командор сдержал слово!
– Дело не в его слове, – повторил мистер Ли, но не смог удержаться от улыбки. – Дело в его страхе.
Джудит хлопнула Рафика по руке и попыталась отобрать у него остаток распечатки. Гилл шагнул к своему бывшему компаньону и взял распечатку у него из рук, разгладил слегка помятые листы и передал их Джудит, после чего молодая женщина снова повернулась к консоли.
– Я введу их в базу данных и пошлю соответствующим департаментам подтверждение получения, – сказала она.
– Ох, как же много всего было нужно! – Акорна вместе с тремя девочками, следовавшими за ней как тени, подошла к Джудит и принялась наблюдать за ее работой. – И сколько еще я должна оставаться мертвой?
– Но вы совсем не мертвая, госпожа Акорна, – в замешательстве проговорила Кетала.
– Что касается Флейтиста – для него я мертва, милая, – обнимая девочку, ответила Акорна. Чиура тоже просунула голову под ее руку; Яне, кажется, хватало и того, что она стояла рядом. – Разве ты не помогала Хасиму вывешивать флаги?
– Малышки не должны выходить из дома! – встревожено воскликнул мистер Ли.
– С ними все время были Хафиз, Гилл и Калум, и все они очень жалобно плакали.
– Кети меня ущипнула, – пожаловалась Чиура.
– А мне достаточно было вспомнить кнут Шири Теку, и я могла бы плакать неделями, – заявила Яна, явно очень гордившаяся устроенным ею представлением.
– Но разве меня не нужно было похоронить? – спросила Акорна.
Хафиз покачал головой:
– Кремирована – как и положено первой жене наследника Дома Харакамянов, – ухмыльнулся он. – Я отнес урну с прахом на корабль, дабы ты упокоилась рядом с моим сыном; а завтра мы с Рафиком летим на Маганос. И вы с нами, малышки, – он погладил волосы девочек, – будете в моем багаже: первые, кто воспользуется гостеприимством лунной базы компании Ли.
Кетала крепче прижалась к Акорне; Чиура засопела.
– Но вас понесу я, – сказал Гилл, указывая на девочек пальцем, – и чтобы никаких мне слез, вздохов и хлюпанья! Не может же плакать сумка с рабочими комбинезонами?
Яна хихикнула: ей понравилась мысль о том, чтобы притвориться “одеждой”; даже Кети улыбнулась – все три девочки любили “дядю Гилла”.
– Но ты же не можешь рассказывать сказки одежде? – спросила Чиура, широко раскрыв глаза от огорчения.
– Кто говорит, что не могу? – угрожающе нахмурившись, вопросил Гилл, потом наклонился и пощекотал девочку своей бородой. Чиура захихикала.
– Я работаю и должна сосредоточиться, – напомнила им Джудит.
– Вот именно, – поддержал ее мистер Ли, пытаясь напустить на себя суровость. – Рафик должен связаться с поставщиками от А до М, чтобы удостовериться, что они тоже получили разрешения. Джудит – от М до Я, – он хлопнул ладонью по столу, чтобы подчеркнуть срочность этого дела.
– Пойдемте, девочки, – позвала Акорна. – Пора паковать одежду в сумки.
Помощники Ли быстро поняли, что нет никакой возможности держать Акорну дома, пока они собирают детей с фабрик и рудников и из борделей Кездета. Впрочем, без Акорны они не смогли бы этого сделать: дети слишком хорошо умели прятаться при появлении незнакомых взрослых, а теперь, когда по Кездету ходили слухе о богине-единороге, пришедшей освободить детей, надсмотрщики свирепствовали пуще прежнего.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследница Единорогов - Энн Маккефри», после закрытия браузера.