Читать книгу "Завидный жених - Джеки Д'Алессандро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я рад, что ты смог прийти. Нам нужно кое-что обсудить.
– Я так и понял из твоей записки. Ты действительно нашел способ избавиться от проклятия без помощи камня? Удивительно! Рассказывай быстрее.
– Расскажу, но сначала скажи мне, как ты себя чувствуешь. Гость подвигал плечами, согнул и разогнул руку:
– Уже лучше.
Быстрым, как молния, движением Филипп схватил Эдварда за плечо. Тот громко вскрикнул от боли и подался назад.
– Просто чудо, что Кэтрин не сломала тебе плечо, когда ударила кочергой, – холодно проговорил Филипп. – Она сильная женщина.
Несколько секунд они смотрели друг на друга в молчании. Лицо Эдварда напоминало маску, но в глазах горела неукротимая ненависть.
– Значит, ты догадался. – Он равнодушно пожал плечами. – Я не сомневался, что рано или поздно ты прозреешь. Если бы ты не сделал этого сам, я бы все рассказал тебе... в конце. После того как достаточно насладился бы зрелищем твоих страданий. Удовлетвори мое любопытство – расскажи, откуда ты узнал.
– Меня все время что-то беспокоило в твоем рассказе о ночном ограблении, но я никак не мог понять, что именно. Утром после происшествия я обнаружил осколки от разбитого окна, усыпавшие весь пол. Такое могло произойти, только если кто-нибудь забирался на склад через окно. Ты же уверял, что таким образом выбрался со склада, а значит, осколки стекла должны были оказаться на земле снаружи. На самом деле сторож не впускал тебя. Ты разбил окно и проник через него на склад, поранив при этом руку.
Филипп посмотрел на перевязанную кисть Эдварда:
– И ты, и Бакари упоминали, что осколки стекла впились в тыльную сторону ладони. Но если ты упал на них, как утверждал, ты должен был порезать саму ладонь. А вот если ты кулаком выбивал окно, то порезы оказались бы там, где они и есть. Я ошибся, приняв на веру весь твой рассказ о той ночи. – Филипп пристально смотрел Эдварду в глаза. – Ты убил сторожа. Он обнаружил тебя, и вы дрались, отсюда и следы побоев. Стоило мне усомниться в твоей истории – и все части головоломки встали на место.
– Все так и было, – кивнул Эдвард. – Ты догадливый. К сожалению, недостаточно догадливый, для того чтобы выжить и рассказать кому-нибудь об этом.
Несмотря на весь свой гнев, Филипп на минуту почувствовал жалость к Эдварду. Он совершал ужасные вещи, но, очевидно, смерть любимой жены лишила его рассудка.
– Я хочу, чтобы ты знал, Эдвард, что я глубоко скорблю по Мэри. Я не хотел, чтобы кто-нибудь, кроме меня, прочитал проклятие на Камне слез. Я всегда прятал его у себя в каюте...
– Неужели ты думаешь, я не замечал, что ты что-то прячешь? Что-то ценное, чем ты не хотел делиться? И я решил выяснить, что это. Во время шторма у меня наконец-то появилась возможность обыскать твою каюту. Я легко обнаружил твой тайник в сапоге.
У Филиппа замерло сердце. Значит, он все-таки спрятал камень, выбегая из каюты! Огромная тяжесть спала с его души, а вместе с ней испарилась и жалость к Эдварду.
– Так это ты и твоя жадность навлекли на Мэри проклятие. – Он смотрел на Эдварда сузившимися глазами. – Я не скрывал от тебя сокровища. Я просто старался оградить тебя и других от беды. Поэтому я прятал камень. Ты искал его, ты рылся в моих вещах. Ты сам виновник своего несчастья.
– Ты осмеливаешься перекладывать на меня вину за смерть Мэри? Это ты нашел камень. Если бы не ты, она была бы жива.
– Она была бы жива, если бы не твоя жадность.
– Замолчи! Будь ты проклят! Это ты во всем виноват. И ты заплатишь за это. – Глаза Эдварда бегали по комнате. – Это не имеет особого значения, потому что ты все равно будешь мертв через минуту, но, я полагаю, Эндрю и Бакари уже спешат сюда?
– Нет, это дело касается только нас с тобой.
– Жаль. Их приход избавил бы меня от необходимости самому идти к ним, но это не важно. Их часы сочтены. – Быстрым движением Эдвард выхватил пистолет из заднего кармана и направил его на Филиппа. – Жаль, что ты не увидишь, как они умирают, но по крайней мере ты знаешь, что это случится очень скоро.
Филипп покачал головой:
– Я больше не позволю тебе творить зло. Эдвард злобно расхохотался:
– В самом деле? И как же ты остановишь меня? Ты не можешь этого сделать!
Филипп молча изучал своего врага. Он должен выиграть время, заставить Эдварда говорить.
– Мне жаль, что так случилось с Мэри...
– Жаль? – Голос Эдварда был ужасен. Его глаза превратились в щели, из которых сочилась ненависть. – Это не вернет ее. Ничто не может ее вернуть. Ни твоя жалость, ни твои подачки. Неужели ты думаешь, что деньги могут заменить мне жену? Снять с тебя вину? Могли бы деньги заменить тебе женщину, которую ты любишь, Филипп?
От одной мысли об этом Грейборн похолодел:
– Если бы я любил какую-то женщину, то... нет.
– Не лги мне. Я прекрасно знаю, как ты относишься к мисс Чилтон-Гриздейл. Мне даже не придется убивать ее. Ты сделал это сам, признавшись ей в любви и попросив стать твоей женой. Кто же знал, что для проклятия достаточно и этого? – Он визгливо засмеялся. – Все чертовски красиво получилось!
– Ты больше не будешь творить зло, – повторил Филипп ледяным тоном.
Эдвард глядел на него с насмешливым любопытством, по-прежнему целясь прямо в грудь.
– Интересно, как ты собираешься помешать этому?
– Мередит не умрет, потому что я сниму проклятие.
– Ты написал об этом. Каким образом ты сделаешь это без недостающего куска камня?
– Ты дашь мне этот недостающий кусок, – улыбнулся Филипп.
– И снова ты ошибаешься.
– Он у тебя. Ты написал об этом в последней записке. Ты украл его той ночью. Он был в алебастровой шкатулке.
Глаза Эдварда сверкнули безумным блеском:
– Да, я прочитал его. Я один знаю ответ, но не поделюсь им с тобой, Филипп. Никогда.
От огромного облегчения у Филиппа на мгновение ослабли колени. Значит, действительно существует способ снять проклятие. Теперь остается только завладеть этим осколком таблички. И выжить при этом. Филипп медленно пододвинулся и встал так, что трость оказалась прямо у него за спиной.
– Покажи мне камень, Эдвард.
– Я и сам собирался это сделать. – Эдвард рассмеялся. – Мне будет приятно показать тебе то, что ты никогда не получишь. Это то же самое, что связать человека и оставить его в пустыне в двух шагах от оазиса.
Он достал из кармана кусок каменной таблички размером с половину ладони. Сердце Филиппа замерло. Да, именно ее он так настойчиво искал.
– Ты, наверное, хочешь знать, что на Нем написано? – веселился Эдвард. – Ты никогда этого не узнаешь. Ты уйдешь в могилу, Грейборн, туда, куда ты отправил мою Мэри. И я хочу, чтобы твоя последняя мысль была о том, что ты все потерял.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Завидный жених - Джеки Д'Алессандро», после закрытия браузера.