Читать книгу "Заря страсти - Элейн Барбьери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фостер опустил пистолет и вопросительно посмотрел на сестру:
— Это правда, Рива? Ты в самом деле любишь этого человека? Я пришел сюда за тобой, искренне полагая, что майор Бэнкс принудил тебя к этому замужеству, но ты ведешь себя… как-то очень странно. Скажи, неужели я ошибался и ты действительно любишь этого янки?
Облизав пересохшие губы, Рива с трудом произнесла:
— Кажется, да… Да, я люблю его, Фостер, — повторила она уже тверже. — Я только сейчас поняла, как сильно его люблю. Прости меня, я… я не хотела предавать твое доверие, не хотела заставлять тебя рисковать ради меня жизнью. Я тоже думала, что… Впрочем, теперь все это не важно. Я знаю, что люблю его… и это все, что мне нужно знать.
— О Боже! — Фостер отвернулся и отошел к окну, где его молча ждал Джордж Холл.
— Если твоя сестра хочет остаться с майором Бэнксом, — тихо проговорил Джордж, — мы не вправе мешать ей.
— Но это не может быть правдой.
— Это самая настоящая правда! — Джефф бросился к Риве и крепко обнял ее. — Просто ваша сестра боялась признаться в этом даже себе, поскольку все вокруг говорили ей, что я враг.
— А разве это не так? — тихо спросил Фостер.
— Может, и так. Но если война поставила нас по разные стороны баррикад, то сердца сумели преодолеть эту жестокую грань.
— Что ж, — Фостер пожал плечами, — будь по-вашему. Уводить сестру против воли я не собираюсь.
Джефф невесело усмехнулся:
— Капитан Синклер, неужели вы думаете, что я позволил бы вам это сделать? Рива призналась, что любит меня, и это ставит окончательную точку в нашем противостоянии. — Он крепче прижал ее к себе, будто боясь, что она выскользнет из его объятий и растворится в пространстве. — Думаю, вам лучше уйти прямо сейчас, капитан. Милли выпустит вас через черный ход, а я даю слово, что не буду преследовать ни вас, ни ваших людей, если вы сегодня же уберетесь из города. Чарлз Уайтхолл отправится с вами, как только я отдам распоряжение, чтобы его выпустили из-под стражи.
Бросив прощальный взгляд на сестру, Фостер увидел, что у нее в глазах блестят слезы. Освободившись из объятий Джеффа, она бросилась к брату.
— Фостер, милый, — прошептала Рива, заливаясь слезами, — когда мы теперь увидимся?
— Не знаю, моя маленькая сестричка, — грустно улыбнулся Фостер, нежно гладя ее по голове, — но я обязательно приду посмотреть на моего маленького племянника. Жаль, что все произошло так, а не иначе; и все же больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива. Если твое счастье рядом с этим человеком, то быть посему. А еще мне жаль, что я не смогу присутствовать рядом с тобой в твой самый важный день, моя дорогая сестричка.
— Бог даст, — тихо проговорил Джефф, — война скоро закончится, и вы сможете вернуться в Виксберг на законных основаниях. Может быть, когда-нибудь мы с вами даже станем друзьями.
На это Фостер ничего не ответил; молча поцеловав сестру, он быстро скрылся за дверью. Джордж Холл последовал за ним.
Едва дверь за ними захлопнулась, как Рива закрыла лицо ладонями и разрыдалась. Подойдя к ней, Джефф обнял ее и ласково проговорил:
— Любимая, не надо плакать: я с тобой, и теперь тебе ничто не угрожает.
— А как же Фостер?.. — тихо всхлипнула Рива.
— С ним все будет в порядке, — успокоил ее Джефф. — Мои люди не станут преследовать его, и он беспрепятственно перейдет линию фронта. Когда-нибудь война закончится, Рива, и тогда все будет иначе, я тебе обещаю.
— И что потом? — прошептала Рива.
— Будем надеяться на лучшее, любовь моя. — Джефф коснулся ее губ легким поцелуем. — Возможно, однажды вся ваша, а теперь и моя семья соберется здесь, в Лонгворт-Хаусе.
— Я буду каждый день молиться, чтобы так все и случилось, — раздался тихий голос Теодоры Лонгворт. Джефф и Рива одновременно перевели глаза на пожилую леди и встретились взглядом с ее теплой понимающей улыбкой.
— Тетя… — начала Рива.
— Ничего не говори, не надо, — вновь улыбнулась Теодора. — Сейчас вам лучше немного побыть вдвоем, чтобы ты успокоилась перед тем, как выйдешь к гостям. Я пока спущусь в холл и объявлю, что церемония ненадолго задерживается. — Закрывая дверь, Теодора шутливо добавила: — Только не заставляйте гостей ждать слишком долго, а то по городу могут поползти некие слухи…
Оставшись наедине, Рива и Джефф бросились друг другу в объятия. После первого жадного поцелуя Джефф оторвался от ее губ, провел рукой по нежной щеке и произнес:
— А теперь я хочу, чтобы ты повторила то, что сказала в присутствии твоего брата.
— Повторила что? — Она подняла на него обеспокоенный взгляд, но, встретив в его глазах веселые искорки, не смогла удержать улыбку.
— Да-да, именно это.
— Ну что ж. — Рива поднялась на цыпочки и тихонько шепнула Джеффу на ухо: — Я люблю вас, майор Джефф Бэнкс, мой прекрасный возлюбленный враг, мой жених, мой будущий супруг, отец моих детей.
— И не забудь, твой страстный любовник, — хрипловатым шепотом отозвался Джефф.
— О да, — рассмеялась Рива. Потом ее смех внезапно утих, и порывистым движением она прижалась губами к его губам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Заря страсти - Элейн Барбьери», после закрытия браузера.