Читать книгу "Последняя жемчужина - Лия Флеминг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Могла ли она не испытывать волнения, стоя на мостовой и любуясь раскрытой теперь витриной? «К. и М. КОСТЕЛЛО из Гудрэмгейта. Магазин жемчуга и других изящных украшений» было вытравлено на цветной стеклянной доске одним другом Ирен. Для ирландской девушки с задворков Йорка это было невероятным достижением. Правда, она уже давно не та девушка, а женщина, которая побывала на берегу величайшей реки Америки, пережила разорение и унижение и осуществила мечту всей своей жизни.
* * *
Родабель не верилось, что в их магазине может поместиться столько гостей. Она всем раздавала ликер в маленьких рюмочках, взятых напрокат в «Скрещенных ключах». Миссис Тодд, жена бакалейщика, красуясь в своей лучшей шляпке, с интересом разглядывала выставленные изделия вместе с дочерью мясника и миссис Уэбстер, что жила по соседству. Не меньшее внимание всех трех привлекала Ирен и ее подруги из коммуны Грейнджеров, пришедшие, чтобы поддержать мисс Грету. Вечер был необычайно жаркий и душный, как для сентября, и Рода едва не выронила поднос с рюмками, но, к счастью, ей на помощь пришел высокий молодой человек приятной наружности, с черными усами.
– Давайте, я за вас его подержу, мисс Бахус, – дружелюбно улыбнулся он ей. – Вы та самая девушка из Америки?
Она кивнула, стесняясь того, что на нее обратили внимание, и в то же время радуясь, что на ней ее лучшее полосатое платье, а волосы уложены пышными кольцами.
– Я Хэймер, сын мистера Блейка, рад с вами познакомиться. Помочь вам раздавать это?
– О нет, вы же гость! – возразила она, зардевшись.
– Тогда я хотя бы буду прокладывать вам дорогу, – предложил он.
– Благодарю вас, сэр.
Он раздвинул собой море пиджаков и жакетов, расчищая Роде проход к тем, кто стоял на улице перед витриной. Кое-кто из гостей качал головой.
– Она использовала строку из гимна для рекламы своего товара… Это нехорошо, так ведь? – сказала женщина в большом капоре, указывая тростью на написанное на двери.
Хэймер не замедлил встать на защиту Греты:
– Мадам, я полагаю, эти слова точно характеризуют продающиеся в магазине вещи, всевозможные яркие и красивые подарки. Слова «яркий» и «красивый» каждый может использовать, как хочет, не только в гимнах.
Родабель улыбнулась его находчивости, наблюдая за выражениями их лиц.
– Смелый ответ, – прошептала она.
– Это вы смелая. Преодолев такой путь, чтобы оказаться в Йорке, вы вынуждены выслушивать эти мелочные придирки, – заметил он.
– У меня не было другого выбора, когда мисс Грета уезжала. Кроме того, я хотела собственными глазами увидеть, какая она, Англия.
– И вам понравилось то, что вы увидели? – спросил он, глядя на нее с интересом.
Что она могла на это ответить?
– Англия не такая большая, как я ожидала. Когда-то я жила в Нью-Йорке, но этот, старый Йорк мне нравится больше, и мисс Грета очень добрая.
– Я знаю, она когда-то, очень давно, у нас работала. Я рад, что вам нравится Йорк, и рад, что вы сюда приехали.
– Я, пожалуй, пойду внутрь, там требуется моя помощь, – запинаясь, сказала Рода.
– Кстати, ваше имя означает «прекрасная роза». Вы знаете? – спросил он.
Она утвердительно кивнула.
– Но тут все меня зовут Рода.
– Вы будете работать в магазине?
– Думаю, да, или в подсобных помещениях.
– А я работаю в офисе отца в Лендале. Я как-нибудь приду посмотреть, как идут дела в магазине, если вы не против.
– Конечно, это будет замечательно, мистер Блейк.
– Прошу вас, Хэймер…
Улыбнувшись, Рода протиснулась в магазин.
Грета стояла за прилавком, отвечая на вопросы выбиравших маленькие булавки посетительниц. Лицо у нее было болезненно-красным, выглядела она изможденной.
– Принеси мне стул, – сказала она Роде одними губами, и та кинулась в подсобное помещение, где незнакомый ей мужчина показывал Ирен стул с высокой резной спинкой.
– Я думаю, он пригодится, если тут соберется очередь.
– Очень предусмотрительно, – сказала Ирен. – Рода, познакомься с мистером Блейком. Он сделал это для вашего магазина.
– Сколько же у нас сегодня Блейков? – спросила Рода. – С одним я уже познакомилась.
– Мой брат где-то здесь, и отец тоже. И я как раз очень кстати приехал из Лондона и остановился у них. Этот стул я сделал для дома, но здесь он нужнее.
Он был старше Хэймера, а лицо у него было такое же доброе. Рода сообразила, что он мебельщик, о котором все только и говорили, друг Греты из ее прошлого.
– Вы не возражаете, сэр, если я возьму его прямо сейчас? Мисс Грета просила принести стул. Мы на ногах с рассвета, чтобы все успеть подготовить, и она почти не спала в последние дни.
– В таком случае я сам его отнесу, – вызвался Эдмунд и стал пробираться к прилавку.
– Он замечательный парень, совсем простой, – прошептала Сэйди ей на ухо. – Она сделает глупость, если не проявит к нему интерес. Только молчи. Ей скажешь, что нужно делать, и она обязательно сделает наоборот. Матери ведь виднее, только она все равно меня не послушается.
– У меня не было матери, – сказала Рода.
– Я знаю, дорогая, но теперь ты член нашей семьи, так что давай-ка порежь вот это и убери пустые рюмки, пока мы их не переколотили.
Прошел еще час, прежде чем магазин наконец опустел. Грета сложила оставшиеся золото, жемчуг и другие ценные вещи в большой стальной сейф, который они раздобыли в другом магазине. Торговля шла бойко, особенно хорошо расходились эмалевые броши и прелестные шляпные булавки.
Грета села на резной стул, качая головой, но с довольной улыбкой на лице.
– По-моему, все прошло неплохо. Не могу поверить, что столько народу оставили свои визитки и расхваливали нас. Я получила два заказа на золотые кулоны с жемчугом, изделия Ирен.
– Как ты себя чувствуешь? У тебя изможденный вид, девочка моя.
– Все в порядке, скорее бы только на боковую. – Грета зевнула. – Спина просто разламывается. Весь день болит.
Сэйди принесла ей чашку горячего чаю.
– Выпей и марш в постель, дочка.
– Мама, не волнуйся!
– Я и не волнуюсь. Я видела, как ты морщилась. Иди наверх, пока мы тебя сами не отнесли. Какая же ты упрямая!
Внезапно резкая боль заставила Грету согнуться пополам и она почувствовала, как что-то потекло из нее на пол.
– Мам, уведи меня отсюда, пока я здесь все не перепачкала.
Мать в ту же секунду подскочила к ней. Роде велели оставаться внизу, а Сэйди повела дочь вверх по лестнице. Взяв ведро и швабру, Рода старательно все прибрала. Из комнаты сверху доносился какой-то шум. Происходило что-то неладное. Может, мисс Грета больна? А что, если она умрет? Тогда она, Рода, снова останется сиротой. Почему она так кричит? Вся радость этого вечера по случаю торжественного открытия магазина улетучилась, уступив место страху перед тем, что происходило с ее хозяйкой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Последняя жемчужина - Лия Флеминг», после закрытия браузера.