Читать книгу "Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! — закричал мужчина, стараясь отползти подальше от приближавшегося к нему человека в темном плаще.
Громила из последних сил полз по снегу. Но Ройс и теперь не стал торопиться, он действовал медленно и методично. Кинжал поднимался и опускался снова и снова, и всякий раз несчастный взвизгивал от боли. Когда он перестал шевелиться, Ройс вырезал его сердце. Ройс был весь покрыт темными пятнами, правый рукав плаща по самый локоть пропитался кровью. Он встал на ноги и швырнул сердце в окно третьего этажа, откуда недавно выпрыгнул его бывший обладатель.
— Теперь твоя очередь, Сальдур, — насмешливо крикнул Ройс. — Мне не терпится выяснить, есть ли у тебя сердце.
Ответа не последовало. Ройс заметил краем глаза, что от дальней стены здания отделилась темная фигура. Кто-то осторожно крался в противоположную от него сторону. Меррика почти невозможно было разглядеть, когда он сливался с танцующими тенями. Ройс решил, что Меррик рассчитывает спрятаться под мостом в том месте, где люди из «Черного алмаза» чаще всего нападали на прохожих.
Сальдур остался в горящем здании. Огонь уже полностью охватил второй этаж, и его смерть была вопросом времени. Бывший регент мог в лучшем случае выпрыгнуть из окна третьего этажа, но для человека в его возрасте это было делом абсолютно безнадежным.
Ройс устремился за Мерриком, который перестал таиться и кинулся прочь. Но Ройс бежал гораздо быстрее, и Меррик остановился на середине моста. Он повернулся к преследователю, его лицо было покрыто потом и сажей.
— Я ее не убивал, — отчаянно закричал он.
Ройс ничего не ответил. Он в одно мгновение преодолел разделявшее их расстояние и с ходу бросился в атаку. Белый кинжал метнулся, как змея, Меррик сумел увернуться от первого выпада, однако Ройс достал его возвратным движением клинка. Лезвие Альверстоуна прошлось по груди Меррика.
— Послушай меня, — крикнул он, все еще пытаясь отступать. — Зачем мне ее убивать? Ты меня знаешь! Я же понимал, что она служит мне защитой! Ты видел, чтобы я когда-нибудь совершал подобную глупость? Задай себе вопрос, разве мог бы я так поступить? Что я мог на этом выиграть? Думай, Ройс, думай. Зачем мне ее смерть?
— По той же причине, по которой я убью тебя — ради мести.
Ройс сделал новый выпад. Меррик попытался отскочить, но опоздал. Он умер бы мгновенно, если бы Ройс направил клинок в сердце. Однако Альверстоун вошел глубоко в правое плечо Меррика.
Меррик сразу выронил свое оружие.
— Это не имеет никакого смысла! — крикнул Меррик. — И Джейд тут ни при чем. Если бы я стремился отомстить, я убил бы тебя много лет назад. Я лишь хотел заполучить Сальдура и императрицу. Я не собирался причинять ей вред. Мы с тобой помирились, Ройс. Я совершенно серьезно предлагал тебе работать вместе. Мы не враги. Не повторяй мою ошибку. Нас подставили, когда погибла Джейд, но тогда я этого не понял, не захотел понять. А теперь кто-то проделал то же самое со мной. Меня подставили, неужели ты сам не видишь? Точно так же, как в свое время тебя. Пораскинь мозгами! Если бы у меня был лук, я бы не позволил тебе сжечь склад. Это сделал не я, а кто-то другой!
Ройс демонстративно огляделся по сторонам.
— Забавно, но я больше никого здесь не вижу.
Он шагнул вперед. Меррик снова попятился, но вынужден был остановиться на самой кромке моста.
— Дальше отступать некуда, — заметил Ройс.
— Проклятие, Ройс, ты должен мне поверить. Я бы никогда не стал убивать Гвен. Клянусь тебе, я этого не делал!
— Я тебе верю, — сказал Ройс. — Просто теперь мне все равно.
И он нанес последний удар Меррику в грудь. Тот начал заваливаться назад, но в последний момент успел вцепиться в Ройса, и они оба сорвались с моста в реку.
Когда рухнули ворота, Адриан не стал дожидаться остальных. Он пришпорил коня и поскакал к реке. Его Злодей поскользнулся на снегу и едва не упал, когда они поворачивали к мосту Лэнгдон. На противоположном берегу полыхал склад. Фонари на столбах не горели. Отсветы пожара играли на припорошенных снегом железных лебедях. Высокие столбы отбрасывали тонкие дрожащие тени.
— О, Марибор, только не это! — крикнул Адриан, увидев лежавшую на мосту Гвен, и бросился к ней.
Ее закрытые глаза с темными ресницами были припорошены снегом. Он приложил руку к ее груди, сердце не билось. Гвен была мертва.
И вдруг раздался чей-то крик:
— Это не имеет никакого смысла!
Адриан оглянулся и увидел на середине моста, в самой верхней его точке, Ройса и Меррика. Ройс оттеснил противника к самой кромке моста. Раненый Меррик был безоружен и продолжал выкрикивать какие-то слова.
Вскочив на ноги, Адриан побежал вперед, то и дело оскальзываясь на льду. Когда их разделяли всего несколько шагов, Адриан увидел, как Ройс наносит Меррику последний удар, и оба упали в реку.
Сердце отчаянно билось в груди Адриана. Он остановился у самого края моста, посмотрел вниз, где стремительно несла свои воды река Бернум. Полная луна озаряла кипящую пену там, где волны с силой ударялись о берег. А еще через мгновение он увидел, как что-то темное упало в воду, и на долю секунды поверхность воды стала белой.
Ариста уселась на свою лошадь. Бректон также вскочил в седло и поехал вперед, чтобы поговорить со стражниками. Адриан уже исчез за углом ближайшего дома.
Никто из них ни словом не обмолвился о разрушенных воротах. Теперь с ними не было Адриана, который хорошо знал Колнору, и сэру Бректону пришлось самому вести отряд по узким улицам незнакомого города. Они перешли реку по мосту Ворпоул и почти сразу увидели горящий склад, расположенный у следующего моста. Бректон не стал возвращаться, они примчались к мосту Лэнгдон со стороны горящего склада, и им пришлось проехать совсем рядом с полыхающим зданием.
Его недра превратились в настоящий ад, и это зрелище произвело на Аристу завораживающее действие. Огромные спирали огня поднимались к небу, все четыре этажа были охвачены пламенем. Северная стена трещала. Восточная согнулась и частично рухнула, так что во все стороны полетели искры и обломки пылающего дерева, которые с шипением падали в снег. Из разбитых окон валил белый дым. Дуб, который рос рядом с домом, также загорелся, и его голые ветви превратились в гигантский факел.
Ариста услышала женский голос, который звал на помощь.
— Там Модина! — пронзительно закричала Амилия и изо всех сил натянула поводья, осаживая лошадь. — Она внутри здания!
Сэр Бректон и несколько его солдат спешились и бросились ко входу. Они быстро взломали запертую дверь, но вырвавшийся наружу жар заставил их отступить. Сэр Бректон накинул на голову плащ и собрался войти.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан», после закрытия браузера.