Читать книгу "В пути - Лоис МакМастер Буджолд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На сегодня хватит, — сказал Даг, вновь усаживаясь на скамью. — Пожалуй, впредь нам стоит отводить час на тренировки каждый день.
Барр потянулся и расправил плечи.
— Хоть мы и сбежали из дому, никаких послаблений…
— Зависит от того, с чем предстоит столкнуться, — протянул Даг. — Если за следующим поворотом мы наткнемся на Злого, будете вы к этому готовы?
— Нет, — с горечью ответил Ремо. — Ни у одного из нас нет заряженного ножа.
— Тогда ваша задача — выжить и привести помощь из ближайшего лагеря. Кстати, где он находится?
— Дерьмо, — пробормотал Барр, — я даже не знаю, где находимся мы сами.
— Амма заставляла нас запоминать расположение всех лагерей в Олеане, — сообщил Ремо.
— Это хорошо, — сказал Даг. — Жаль только, что теперь вы в Рейнтри. — Даг перечислил все лагеря Стражей Озера у переправ от Трипойнта до Конфлуенса и заставил молодых дозорных несколько раз повторить перечень, поодиночке и хором. Как и следовало ожидать, старый похабный стишок на тему очень помог запоминанию.
Холодное утро так и не потеплело, солнце вскоре закрыли серые тучи. Оглядев речную долину, Даг заметил, что собирается густой туман. Берри высунулась на переднюю палубу и сказала:
— Если ты поручишь одному из своих дозорных на несколько минут стать лоцманом, я буду очень признательна. Похоже, нам предстоит пробираться сквозь типичный туман долины Грейс, и я не хочу, чтобы мы оказались на пастбище в полумиле от берега, как в сказочке Бо. Уж очень смешно выглядела бы «Надежда» на катках.
— Иду, — ответил Даг. — Размяться мне не повредит.
Он присоединился к Берри и Виту на крыше каюты.
— Если мои расчеты верны, — сказала Берри, — за тем поворотом находится большой остров, и нам нужно обойти его с правильной стороны.
— Справа или слева?
— Справа.
— Слушаюсь, хозяйка.
Даг взялся за весло и приноровился к медленным движениям Вита, чтобы обеспечить Берри возможность править рулем и не тратить слишком много сил; так грести они могли часами. Туман сгустился, на куртке Дага, которую Фаун недавно снабдила теплой подкладкой, чтобы приспособить к осенним холодам, стали оседать капельки воды. Главный фарватер медленно поворачивал, и Даг внутренним взором стал высматривать место, где он раздваивался, чтобы не позволить течению увлечь баржу не туда, куда следует.
— Эй, — окликнул он Берри, — на острове кто-то есть.
— Не может такого быть, — возразила та, всматриваясь во влажную муть. Теперь что-то можно было разглядеть не больше чем на три длины судна вперед. — При таком подъеме воды в Медвежьей остров должен был уйти на три, а то и на четыре фута под воду.
— Этим может объясняться, почему они такие несчастные. — Даг открыл свой Дар как можно шире, стараясь не позволить знакомому Дару окружающих отвлечь себя. — Их там семеро. Проклятие, должно быть, это те парни из Рейнтри, чьи баржи проплыли мимо нас вчера вечером. — Через мгновение Даг добавил: — И еще там есть медведь. Они все спасаются на деревьях.
— Тому, кто делит убежище с медведем, должно быть очень весело, — протянул Вит.
— У медведя собственное отдельное дерево. — Через мгновение Даг добавил: — Не видно ни одного судна — по крайней мере на протяжении мили. Думаю, те парни в серьезной беде, хозяйка. По крайней мере у одного Дар говорит о ране.
Берри втянула воздух сквозь зубы.
— Бо! — крикнула она. — Хог, парни-дозорные — все сюда! Нужно спустить ялик до того как мы проплывем мимо!
Команда собралась на задней палубе, и Берри объяснила ситуацию. После того как Даг подтвердил, что на острове спасаются семеро, было решено спустить на волу и ялик, и лодку Барра, чтобы забрать всех пострадавших разом; кроме того, заметил Даг, две лодки могут помочь друг другу в случае затруднений. Даг остался на «Надежде», чтобы провести ее по фарватеру, Вит и Ремо сели на весла ялика, Барр — своей лодки.
— Ты уверен насчет тех парней, Даг? — окликнул его уже из лодки Ремо, когда спасатели были готовы к отплытию.
— Да. Примерно полмили в ту сторону, — показал он.
Барр повернул голову.
— Ага, теперь и я их заметил. Двигайся следом за мной, Ремо. Все как в старые добрые времена… — Он оттолкнул лодку от баржи, и ее весло вспенило воду.
Ремо фыркнул, но послушно двинулся следом. Из тумана донесся голос Вита:
— По крайней мере это не то, что возить овец!
— Овец? — переспросила Берри.
Даг только покачал головой.
Минуты тянулись долго на дрейфующей по течению «Надежде». Теперь, когда берега скрыл туман, казалось, что судно стоит на месте в тихой гавани. Пусть оно двигалось со скоростью всего пять миль в час, столкновение с корягой или камнем, способным проделать дыру в корпусе, быстро развеяло бы эту иллюзию, подумал Даг; поэтому он оставался настороже.
— Твои парни — Стражи Озера — сумеют потом найти нас? — обеспокоенно спросила Берри.
— Поэтому-то они и сели по одному в каждую лодку, — заверил ее Даг. — Они уже добрались до острова. Ах, вот и пригодилась узкая лодка Барра: она проходит между стволами деревьев.
— Надеюсь, он не поставит ее поперек течения и не станет слишком наклоняться: так она мигом наполнится водой.
— Эти ребята из Жемчужной Стремнины, я думаю, знакомы со всем, что может выкинуть река, — сказал Даг. — Во всяком случае, лучше, чем я. А лодки Стражей Озера строятся так, чтобы плыть, даже зачерпнув воду. На носу и корме делаются понтоны, промазанные дегтем.
— Так вот в чем дело! Я всегда удивлялась… — Через мгновение Берри добавила: — Мы еще думали, что это благодаря магии.
Фаун позвала Хога и Готорна в каюту — помочь ей приготовить теплый прием несчастным речникам, лишившимся своего судна. Прошел почти час, прежде чем из тумана вынырнула лодка Барра. В ней, боязливо цепляясь за борта, съежились двое спасенных; третий сидел рядом с Барром и помогал ему грести. Бо и Хог протянули им руки, чтобы помочь влезть на палубу; один из матросов чуть не свалился при этом в воду, но Барр удержал его.
— Эге! — пробормотал тот человек, который сидел на веслах. Выпрямившись, он сдернул бесформенную фетровую шляпу, видавшую лучшие времена. Это был тощий жилистый парень, небритый и босой; его поцарапанные ноги посинели от холода. — До чего же мы рады видеть вас, люди добрые! Мы прошлой ночью врезались бортом в верхушку того острова, и течением тут же затянуло наши баржи под воду: река словно проглотила их!
Бо налег на рулевое весло и глубокомысленно кивнул.
— Угу. Так бывает.
Фаун, выглядывая из заднего люка, смотрела на речников широко раскрытыми глазами.
Команда едва успела поднять на палубу лодку Барра, когда из тумана вынырнул ялик, низко сидевший в воде из-за тяжести четырех спасенных. Вит и Ремо энергично гребли. Их пассажиры выглядели измученными. Один из них был не только без башмаков, но и без рубашки; его плечи и грудь покрывали кровоточащие царапины, кое-где кожа висела клочьями. Он держал пику для охоты на кабана — довольно странную вещь, чтобы спасать ее при крушении. Когда спутники помогали ему влезть на палубу, он застонал, но как только почувствовал под ногами опору, выпрямился, опираясь на пику, и с улыбкой огляделся по сторонам. Это оказался высокий человек с черными волосами, спадающими на плечи, и блестящими карими глазами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В пути - Лоис МакМастер Буджолд», после закрытия браузера.