Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Любовь по расчету - Джейн Энн Кренц

Читать книгу "Любовь по расчету - Джейн Энн Кренц"

240
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 ... 97
Перейти на страницу:

— Успокойся, — сказал Гарри. — Венисии пока ничто не угрожает. Каттер еще не женат на ней. Сейчас нет смысла убивать ее. Надо подождать, пока она станет его женой.

— Это правда? У него нет шансов прибрать к рукам фонд до женитьбы на Венисии? — Молли, закрыв глаза, вознесла молчаливую молитву Господу. — Слава Богу, тетя Венисия настояла на пышной свадьбе, а это требует длительной подготовки.

— Да.

— Но что нам теперь делать?

— Пока ничего. — Гарри элегантно сжимал руль. — У нас нет и крупицы доказательств вины Лэттериджа. Нам нужна солидная информация о нем. Если он мошенник, за ним должен тянуться след. Я сейчас же подключаю Фергюса.

Молли начала успокаиваться. Но стоило ей отчетливо представить себе ситуацию, как вопросы посыпались, словно из рога изобилия.

— Но это же дикость какая-то. Как мог Каттер разработать и осуществить столь нелепый замысел?

— Кем бы он ни был, ему, по-видимому, уже доводилось выстраивать сложные схемы. Судя по почерку, он. — профессионал. Он умеет продумывать все до мельчайших деталей. — Выражение лица у Гарри стало необычайно серьезным и напряженным. — По крайней мере, в его инсценировках это просматривается явно. Но вот в убийстве он дилетант.

— Мы родились под счастливыми звездами.

— Хорошо, допустим, — продолжал Гарри, — мы имеем дело с профессиональным мошенником. Как я уже сказал, у него вполне может быть солидный послужной список. Мы его обязательно разыщем и обратим на него внимание властей.

Молли задумалась.

— Он знал о фонде Аббервика. А знать о моем отце и его детище мог или изобретатель, или человек, близкий к изобретательству.

— Верно. Вполне возможно, что когда-то он встречался с работами твоего отца и дяди.

— Сомневаюсь.

— Почему? — удивился Гарри. — Я же знал о работах твоего отца задолго до встречи с тобой. И вообще многие из тех, кто связан с промышленным внедрением автоматических систем управления, знакомы с именем Джаспера Аббервика.

— Возможно, ты прав, — согласилась Молли.

Буря, вот уже несколько часов возвещавшая о своем приближении, наконец грянула. Дождь мощно обрушился на лобовое стекло. Гарри включил дворники.

Следующие несколько миль по дороге к Портленду они проехали молча. Молли время от времени поглядывала на Гарри, понимая, что он погружен в состояние глубокой задумчивости. Она знала, что сейчас он досконально анализирует версию, персонажем которой является Каттер Лэттеридж. Она почти чувствовала, как его остро отточенный интеллект препарирует ситуацию.

— Ты можешь вспомнить точно, когда впервые появился Лэттеридж? — наконец нарушил молчание Гарри.

— Я же говорила тебе: тетя Венисия познакомилась с ним весной, во время круиза. А что?

— Я пытаюсь восстановить хронологию событий, — сказал Гарри и вновь погрузился в молчание. Через несколько миль он опять заговорил:

— Думаю, у меня достаточно материала для Райса. Теперь только надо найти телефон.

Вскоре в пелене дождя проступили очертания бензоколонки. Гарри замедлил ход и съехал с шоссе на автостоянку. Заглушив мотор, он открыл дверцу.

— Я сейчас вернусь. — Он выбрался из машины, захлопнул за собой дверцу и побежал под дождем к телефонной будке.

Молли наблюдала за ним сквозь залитые дождем стекла. Время от времени по телу ее пробегала дрожь и она никак не могла избавиться от ощущения надвигающейся опасности. Поначалу она никак не могла понять, что с ней происходит. Знала лишь одно: что очень напугана и еще страшно беспокоится за безопасность Венисии. Но угнетало нечто другое, чему она не могла подыскать определения, но чувствовала, что это «нечто» витает в воздухе.

И только когда Гарри повесил трубку на рычаг и направился обратно к машине, она поняла, что улавливает отдаленное эхо его ощущения нависшей опасности.

Похожее чувство она все чаще испытывала, находясь в постели с Гарри. Чужое, странное и в то же время знакомое.

Гарри прервал беспокойный ход ее мыслей. Он открыл дверцу и сел за руль.

— Льет как из ведра. — Он провел рукой по мокрым волосам. Увидев выражение лица Молли, помрачнел. — Что-то случилось?

Молли откашлялась. Ей совсем не хотелось посвящать его в свои мысли.

— Нет, ничего. Все в порядке. — Она выдавила из себя слабую улыбку. — Просто я немного взволнована.

— Неудивительно в подобной ситуации. — Гарри повернулся к ней, выражение лица у него было сосредоточенным. — Я говорил с Райсом. Попросил его покопаться в прошлом Каттера Лэттериджа. Если повезет, к моменту возвращения в Сиэтл мы уже сможем получить кое-какую информацию.

— Но как быть с тетей Венисией? Мы же не можем допустить, чтобы она и дальше встречалась с убийцей.

— Если ты попытаешься предупредить ее насчет Лэттериджа, ты рискуешь навлечь беду и на себя, и на нее. — Гарри потянулся к ней и крепко сжал ее руку. — Позволь мне самому разрешить проблему, Молли.

— Тебе всегда выпадает эта роль.

Он отпустил ее руку и включил зажигание.

— Какая?

— Роль героя. Мне это не кажется справедливым. Однажды кто-то должен спасти и тебя.

Он как-то странно посмотрел на нее и вывел машину со стоянки.

— Никакой я не герой.

— Еще какой герой. Поверь мне на слово.


На автоответчике бешено мигала зеленая лампочка, когда Гарри вошел в свой кабинет. На пленке были записаны три послания.

— Домашняя линия, — заметила Молли. — Должно быть, звонили родственники.

— Дай Бог, чтобы один из этих звонков был от Фергюса Раиса. — Гарри нажал на кнопку воспроизведения записи. — Я просил его звонить по домашней линии.

Первое сообщение было от Джоша. В голосе его звучало радостное волнение.

Гарри? Это Джош. Думаю, тебе будет приятно узнать, что сегодня утром дедушку выписали из больницы. Он пока на костылях, но божится, что завтра к вечеру уже будет в гараже, на своем посту.

Следующим был звонок от Даниель.

Гарри, говорит твоя тетя. Я так понимаю, ты намерен представить Брэндона солидным инвесторам. Он говорит, что решительно настроен обойтись без помощи семейной компании в решении своих финансовых проблем. Мне кажется, это неразумный шаг с его стороны. Пожалуйста, перезвони мне. Я хочу обсудить с тобой проблему.

— Я так и знал, что тетя Даниель начнет кудахтать, как несушка, учуявшая, что ее цыпленок пытается удрать из гнезда, — сказал Гарри.

Молли взглянула на него.

— Что ты будешь делать?

Гарри нацарапал имя Даниель на клочке бумаги.

— Поговорю с ней. Попытаюсь убедить оставить Брэндона в покое.

1 ... 81 82 83 ... 97
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь по расчету - Джейн Энн Кренц», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь по расчету - Джейн Энн Кренц"