Читать книгу "Assassin`s Creed. Одиссея - Гордон Догерти"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Губы Аспасии тронула едва заметная холодная улыбка. Женщина скрылась в темноте, и последующие слова я слышала уже оттуда.
Я бросилась за ней, но в зале больше никого не было. – Мечта об истинном, безраздельном, нерушимом порядке… – прошептала вдова Перикла неведомо откуда.
Эхо повторило ее слова, чем-то напоминавшие змеиное шипение. Я услышала быстро удаляющиеся шаги. Аспасия исчезла.
Мой разум качало, как лодку, застигнутую бурей. Рука так и порывалась схватиться за полукопье Леонида. Броситься в погоню за Аспасией и атаковать ее? А потом? Расправиться с ней и оказаться под огнем мести ее ставленников? Не исключено, что достаточно могущественных. После всех перипетий этих лет, после всего, выпавшего на мою долю, я вдруг отчетливо поняла: война отнюдь не закончена.
Наоборот, война только начиналась.
Абатон – зал в святилище Асклепия, где спали больные.
Авлос – духовой инструмент типа гобоя, издававший резкий звук. В Спарте авлосы использовались в качестве военных труб.
Агогэ – знаменитая спартанская школа для мальчиков, куда их отдавали в семилетнем возрасте. Там методом принуждения их учили переносить величайшие трудности и воспитывали столь же великую любовь к государству. После окончания агогэ ее воспитанники сохраняли довольно тесную связь со школой вплоть до тридцати лет, когда они переходили в разряд полноправных спартанцев.
Адитон – святая святых греческого храма.
Андрон – мужская комната в греческом доме, где мужчины собирались для бесед, пиров и увеселений.
Архонт – правитель, начальник, высшее должностное лицо.
Бактерион – Т-образный посох, отличительный знак спартанских командиров.
Герусия – совет старейшин в Спарте и других городах-государствах.
Гетеры – куртизанки, отличавшиеся умом и образованностью. Служили богине Афродите.
Гиматий – старомодная накидка, надеваемая мужчинами на голое тело и оставлявшая верхнюю часть туловища обнаженной.
Гиппеи – царская гвардия Спарты.
Гоплиты – тяжеловооруженные пехотинцы в классической Греции.
Келевст – начальник гребцов на триреме.
Кибернет – кормчий на галере.
Кофон – сосуд, из которого спартанцы обычно пили свою любимую «черную кровяную похлебку», иначе называемую «спартанской».
Лохаг – командир лохоса.
Лохос – спартанская войсковая единица. Во времена, описываемые в романе, встречалась очень редко.
Малакас – ругательство.
Наварх – командующий флотом (кораблем).
Панкратион – атлетическое состязание, сочетающее в себе элементы борьбы и кулачного боя.
Пельтаст – легкий пехотинец, вооруженный копьем и несколькими дротиками. Нередко пельтасты использовались как застрельщики сражения, метавшие дротики во врага.
Порпакс – кожаный или металлический рукав с внутренней стороны щита, куда воин просовывал руку до локтя, что позволяло ему эффективнее защищаться от вражеских ударов.
Симпосиарх – распорядитель симпосия, увеселительного действа древнегреческих мужчин.
Ската – ругательство.
Скириты – особое спартанское воинство, состоявшее из свободных людей, живших близ Скиритских гор, но не являвшихся гражданами Спарты. Скириты были великолепными дозорными, осуществляли ночную охрану войск на привале, а также играли важную роль в сражениях, принимая основные удары на себя.
Стола – длинное платье со множеством складок.
Стратег – в греческих городах-государствах военачальник, имеющий широкие военные и политические полномочия.
Стригиль – серповидный скребок, которым в бане очищали от пота и грязи предварительно разогретую кожу тела.
Таксиарх – в древних Афинах второй после стратега военный чин.
Таксиархия – афинский полк (применительно к данному роману, хотя на самом деле, вероятно, все греческие города-государства использовали это понятие в той или иной степени).
Торакс – бронзовая кираса (доспехи).
Триеарх – капитан триремы.
Хайре – приветствие.
Экзомис – короткий хитон из грубой ткани, заложенный складками на левом плече. Преимущественно мужская одежда.
Эномотия – низшее подразделение в армии спартанцев, «братство» из 32 (по другим источникам – 64) воинов, связанных родственными или дружескими узами. Жили, питались и передвигались вместе.
Эфоры – группа из пяти избранных спартанских государственных деятелей. В обязанности эфоров входило объявление войны, решение о числе отборных спартанских полков, направляемых на войну, а также привлечение к ответственности двух царей Спарты.
Алексиос – младший брат Кассандры. Младенцем был сброшен с вершины Тайгета, поскольку таково было пророчество дельфийского оракула.
Алкивиад – воспитанник Перикла. Хитрый, любящий наслаждения политик и полководец. Самый могущественный человек в Афинах.
Антуса – старшая гетера храма Афродиты в Коринфе.
Аристей – коринфский стратег.
Аристофан – возможно, самый известный афинский комедиограф.
Архидам – старший из двух царей Спарты (во время, описываемое в романе).
Аспасия – возлюбленная предводителя Афин Перикла. Отличалась блестящим умом. Прекрасно владела ораторским искусством. Ее дом был средоточием творческой и интеллектуальной жизни тогдашних Афин.
Брасид – один из величайших и храбрейших спартанских военачальников. Талантливый политик, ставивший перед собой благородную цель способствовать прекращению войны.
Варнава – верный друг Кассандры, опытный мореплаватель, одно время служивший наемником. Любитель небылиц.
Гермипп – драматург и поэт с сомнительными знакомствами.
Геродот – «Отец истории», летописец фактов и событий, что не мешало ему быть прекрасным рассказчиком. Решает сопровождать Кассандру в ее путешествии.
Гиппократ – считается основоположником современной медицины. Известен своим широчайшим вкладом в развитие медицины.
Гирканос – афинский наемник, действовавший на Мегариде.
Деймос – с ранних лет воспитывался на идеях культа Космоса, чтобы впоследствии стать героем и защитником приверженцев культа. Живое оружие культа. Обладает незаурядными способностями, вызывающими страх у противников.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Assassin`s Creed. Одиссея - Гордон Догерти», после закрытия браузера.