Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Файролл. Сицилианская защита - Андрей Васильев

Читать книгу "Файролл. Сицилианская защита - Андрей Васильев"

1 437
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 ... 89
Перейти на страницу:

— Чего у вас тут только нет, — с легкой тоской сказал ему я. — До чего же богат бестиарий Пограничья.

Воин явно не понял моих последних слов, но с согласием кивнул, прибавив:

— Да, у нас тут много чего есть. Поживешь — узнаешь. Ты вот что, сейчас тебе бейрон слова всякие хорошие будет говорить, а после того ты во-о-он туда, к бочке подходи, я свое слово держу, тебя там ждут. Обмозгуйте там все, но так, чтобы остальные не слышали.

Рэналф отошел от нас, а на меня тут же уставилась пара любопытных серых глаз.

— Интересненько, — пропел девичий голос. — Чего ты такое задумал? Я с тобой, без вариантов.

— Щас, — попытался я пресечь попытку сесть мне на хвост. — Тебе сегодняшнего мало было?

— Мало, — абсолютно искренне ответила Тисса. — Я всякое такое до смерти люблю, прямо даже обожаю. Ну куда ты собрался, ну куда, ну куда-а-а?

— Тан, — остановилась около меня рослая матрона со строгим выражением лица. — Твоя девица совершенно не умеет себя вести. Ты бы отдал ее нам в клан на воспитание, а? Авось из нее бы какой толк и вышел. Или поколоти ее — это тоже хорошо помогает.

Тисса пискнула и испуганно замолкла.

— Спасибо вам, добрая женщина. — Я наклонил голову. — Я поразмыслю над вашим предложением.

— Все равно не отвяжусь, — сообщила мне негромко магичка, когда женщина отошла. — Ты меня плохо знаешь!

— Я тебя вообще не знаю, — вздохнул я. — Мы познакомились час назад.

— Я… — Тисса уперла кулачки в бока и собралась что-то мне сказать. Но тут взревел рог, и я услышал голос Фергуса:

— Тан Западной Марки Хейген, твой долг чести исполнен. Подойди ко мне.

Толпа снова образовала круг, в центре которого стоял Мак-Соммерс и смотрел на меня.

Я подошел к нему и склонил голову на плечо.

— Твой друг Лоссарнах и его павшие друзья отомщены, если ты встретишь его, сообщи ему об этом. Теперь он имеет право прийти на совет вождей кланов и предъявить свои претензии на Морригот и окрестные земли.

— Ну это хорошо, наверное, — отметил я. — Он славный парень и, по-моему, многое понял за эти годы.

— Что же до тебя — прими заслуженную награду от меня и совета вождей.

«Вами выполнено задание „Воздаяние“. Награды: 2000 опыта; 5000 золотых; клинок прославленного воина Пограничья; +15 единиц к репутации у всех кланов, участвующих в штурме на вашей стороне. За выполнение дополнительного задания № 1 вы получаете 1 100 опыта и плащ прославленного воина Пограничья. За выполнение дополнительного задания № 2 вы получаете 1100 опыта и амулет прославленного воина Пограничья».

В сумке брякнуло, на интерфейсе выскочила надпись:

«Вами получен уровень 64! Доступных для распределения баллов: 5».

Ну да, наверное, за этих двух обломов мне тоже опыта отсыпали, вот я и апнулся. Грац меня! Хотя до «Рыцарского набора» мне еще как до Луны на тракторе переть — долго и муторно.

— Знай, что ты теперь желанный гость в клане Мак-Соммерс, — подытожил Фергус.

— И в клане Мак-Миллан, — добавил татуированный вождь. — И подумай над моим предложением, сынок.

Остальные вожди тоже зазывали меня в гости, впрочем, как сказано у классиков, не сообщая, где именно находятся их поселения.

Я выслушал все славословия и потихоньку выбрался из круга, поскольку Фергус перешел ко второй части мероприятия — начал объяснять Мак-Линнам, кто теперь у них будет главным. Это мне было совсем уж неинтересно, и я направился к бочке, у которой стояло человек десять горцев. К своему удивлению, я увидел там и одноглазого Линдс-Лохэна.

— Вот эти воины хотят пойти с тобой в Каллидонский лес, у них всех есть свои счеты с бабкой Гоуд. — Рэналф был очень серьезен. — Я лично считаю, что зря вы это задумали, и как по мне, так вы идете на верную смерть, но это ваш выбор. Тан, я сдержал свое слово?

— Да, полностью. — Я протянул Рэналфу руку. — Спасибо тебе, дальше мы сами договоримся.

— Подумайте еще раз, гэльты, подумайте хорошенько. Мне будет жаль, если в холмах недосчитаются таких славных клинков, как ваши.

Ближник Фергуса ушел, мы стояли и смотрели — я на воинов, они на меня.

— Немного нас, — прервал я молчание. — Не думаю, что столь малым числом мы дойдем до поляны Файф.

— Вероятнее всего, мы не пройдем даже Горелые Мхи, — обреченно и вместе с тем спокойно ответил мне Гэлинг. — Но я готов рискнуть, если есть хоть мизерный шанс прикончить проклятую ведьму.

— Чем она тебе насолила, если не секрет? — полюбопытствовал я. — Чтобы так ненавидеть кого-то, надо иметь очень веские основания.

— Она сгубила моего отца. — Гэлинг сжал кулаки до хруста. — Она освежевала его как свинью и не давала ему умереть, а после подошла ко мне, заметив, что я не смотрю, и вырвала один мой глаз, сказав, что я все равно увижу это зрелище, хоть бы даже и так.

— Брр, — передернуло меня. — Ну у вас тут и нравы. Как же ты выбрался?

— Она отпустила меня, хотя я уже был готов умереть. Отпустила, сказав, что рано или поздно придет за моим вторым глазом и набежавшими за мою жизнь процентами. Я не хочу этого ждать и лучше или сам погибну, или убью ее.

— Логично, — согласился я. — Судя по всему, бабуля — человек слова и вряд ли будет тебя обманывать. У остальных, я так полагаю, тоже есть что предъявить милой старушке?

— Да, — ответил за воинов Гэлинг. — У кого она украла дитя, у кого убила брата или друга… У каждого здесь стоящего есть неоплаченный счет к бабке Гоуд. На самом деле таких, как мы, куда больше, но все ее боятся, боятся ее мести, нам же терять нечего. Но ты прав, тан, нас слишком мало, чтобы дойти до центра Каллидонского леса.

— А что там, в этом лесу? — надо было понять, чего ждать, а после решить, не послать ли этих инквизиторов на фиг? Может, овчинка выделки не стоит?

— Там мрачно, сыро и смертельно опасно. — Гэлингу бы книжки писать, так он красиво сказал. — Дорогу к дому ведьмы легко найти, но сначала мы пойдем через опушку, что стерегут души умерших от ее рук, после нужно миновать Горелые Мхи — деревню, которую ведьма опустошила полностью и где часто бывают ее прихвостни — и люди и твари, созданные колдовством, а затем надо пробраться через бурелом. И только тогда мы попадем на поляну Файф.

— Н-да, перспективка. — Я почесал затылок. — И впрямь, в таком составе нам там делать нечего…

— Ты отказываешься? — Гэлинг спросил о моих действиях без издевки, он просто ждал ответа.

Я же прикидывал, как быть. По всему выходило, что есть в этом выгода. И решение есть, и неплохое, правда, для меня убыточное. С другой стороны — что легко приходит, легко и уходит. Условно легко, конечно.

— Нет, Гэлинг, не отказываюсь. Ты мне другое скажи — ты порталом, ну вот как к замку сегодня, прямо на поляну перекинуть нас не сможешь, а? Было бы намного проще. Ну если ты там бывал?

1 ... 80 81 82 ... 89
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Файролл. Сицилианская защита - Андрей Васильев», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Файролл. Сицилианская защита - Андрей Васильев"