Читать книгу "Король чародеев - Сьюзен Фрейзер Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ерунда! – прохрипел Ранальд. – Не верю, что рана так опасна. Я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы продолжить бой. Вытащите стрелу и перевяжите меня! – Он повернулся к стрелкам: – Стреляйте, стреляйте! Не дайте Кемпбеллу удрать! – Он заскрежетал зубами и откинулся назад.
– Ранальд, ваша рана очень опасна. Надо возвращаться в замок, иначе вы можете умереть! – попыталась образумить его Микаэла.
Ранальд бросил на нее свирепый взгляд.
– Я не умру, пока не отомщу Дайрмиду Кемпбеллу за все зло, которое он мне причинил!
– Но ведь эта женщина ни в чем не виновата перед тобой, Максуин, – неожиданно вступил в разговор седой гребец. – Зачем же ты подвергаешь ее опасности? Она сохранила жизнь твоему ребенку, а теперь облегчает твои страдания, спасает твою шкуру! Ты ей обязан по гроб жизни, так поучись у нее умению прощать. Прикажи больше не стрелять в Кемпбелла и разворачивай галеру к дому.
– Мне не нужны твои советы, Домнул! – оборвал его Ранальд и закричал лучникам: – Стреляйте, стреляйте! Подожгите стрелы!
Его люди бросились выполнять приказ. Онемев от ужаса, Микаэла увидела, как двое из них обмотали концы своих стрел пропитанными маслом тряпками и подожгли их с помощью кремня. Через несколько мгновений стрелы устремились к цели, прочертив в темнеющем небе оранжево-огненный след.
На плечо Микаэлы легла тяжелая ладонь Домнула.
– Вы не можете этому помешать, миледи, смиритесь с неизбежным, – проговорил он. – Похоже, мой кузен сошел с ума. Позаботьтесь-ка лучше о своей безопасности!
Огненные стрелы угодили в корпус «Габриэллы», подожгли в нескольких местах парус. Парусина задымилась, потом медленно, словно нехотя, занялся огонь у самой макушки мачты. Микаэла закричала от ужаса, и Домнул потянул ее за руку.
– Вам не надо на это смотреть, – угрюмо пробасил он. – Пожар в море – страшная вещь. Поберегите силы, они еще вам пригодятся!
Не слушая, Микаэла рванулась вперед, к Дайрмиду – ей хотелось спасти его, защитить, хотя она понимала, что это невозможно. Внезапно на ее лицо упали крупные холодные капли. Она подняла глаза – из черных клубящихся облаков вниз хлынул настоящий поток. Дождь!
– Благодарю тебя, господи! – зарыдала Микаэла, простирая руки к небу.
– Новое чудо, миледи! – заулыбался щербатым ртом Домнул, подставляя лицо холодным струям. – Я слышал, вы уже совершили одно – спасли новорожденное дитя леди Сорчи. Похоже, господь вас любит! Если ваш супруг сумеет быстро добраться до берега, он спасен. Думаю, наши люди больше не будут стрелять.
Микаэла кивнула сквозь слезы и поглядела на «Габриэллу» – ее возлюбленный стоял на дымящейся палубе и, прикрывая рукой от дождя глаза, напряженно всматривался в темноту; на его плече расплылось темное пятно. Надеясь, что он наконец заметит ее, Микаэла, как безумная, замахала руками, показывая, что ему надо возвращаться в замок. В этот момент к нему подошел Мунго и что-то сказал. Дайрмид выслушал его и с озабоченным видом отдал гребцам какую-то команду. Неловко развернувшись, «Габриэлла» поплыла прочь. Микаэла закусила губу и вытерла мокрое от слез и дождя лицо.
– Бьюсь об заклад, ему очень не хочется вас покидать, миледи, но у него просто нет другого выхода, – тихо сказал Домнул, беря ее за руку. – Пусть лэрд Даншена ни о чем не беспокоится, я позабочусь о вашей безопасности. Я больше не позволю Ранальду обращаться с вами, как с пленницей!
Микаэла кивнула ему и улыбнулась.
– Дайрмид возвращается в замок, – сказала она, поворачиваясь к Ранальду. – Мы должны последовать за ним, довольно этого безумия! Прикажите своим людям развернуть галеру!
– Вытащите стрелу, не то я сделаю это сам! – рявкнул он, хватаясь окровавленной рукой за древко. – Я должен покончить с Дайрмидом Кемпбеллом! Вытащите стрелу, перевяжите рану, я догоню его и покончу с ним раз и навсегда!
У Ранальда явно начинался бред. Встревоженная его неукротимой яростью, Микаэла опустилась на колени и накрыла его руки своими.
– Если вы вытащите стрелу, вы убьете себя. – Она старалась говорить как можно спокойнее. – Вам нужен искусный хирург, такой, как Дайрмид. Если хотите остаться в живых, оставьте его в покое!
Раненый что-то бессвязно пробормотал и снова со стоном вцепился в древко. Чтобы помешать ему, Микаэла схватила его за руки и вдруг почувствовала знакомое тепло – оно плавно перетекало из ее рук в тело раненого. Неожиданно для самой себя, здесь, на болтающемся в море корабле своего мучителя, под дождем, на пронизывающем ветру, среди хаоса только что закончившегося боя, молодая женщина ощутила умиротворение, полное душевного света и любви к ближнему!
Взглянув в маленькие карие глазки Ранальда, Микаэла увидела в них страх несчастного, одинокого человека и преисполнилась состраданием к нему. По мере того, как на него изливался огонь ее любви и сочувствия, она сама освобождалась от страха и ненависти к своему похитителю.
Глядя на нее с испугом, Ранальд медленно высвободил руки.
– Что… что вы делаете? – спросил он, запинаясь. – У вас такие горячие пальцы… Ничего не понимаю, боль утихла! – Он сел. – Что вы со мной сделали?!
– Я помогла вам, только и всего, – негромко ответила Микаэла.
– Господи Иисусе! – пробормотал он. – Рана перестала кровоточить! Нет, не может быть…
– Мы должны вернуться, Ранальд!
– Да, конечно… Мне уже гораздо лучше, нужно поскорее догнать Дайрмида и поквитаться с ним!
– Какой же ты дурак, Ранальд Максуин! – Домнул в сердцах сплюнул себе под ноги. – Неужели ты не понимаешь, что должен оставить в покое мужа миледи? Вспомни, скольким ты обязан этой женщине! Благодаря ей у тебя есть дочь!
Ранальд устало потер рукой лицо.
– Да, теперь у меня есть дочь, – пробормотал он. – Но нет никого, кто бы после меня носил мое имя!
– Максуинов вокруг хоть пруд пруди, это имя не исчезнет после нашей смерти, – махнул рукой Домнул. – Но в жилах твоей дочери течет твоя кровь, и ее жизнью ты обязан миледи!
Задумавшись, Ранальд посмотрел на Микаэлу, на двоюродного брата, а потом вдруг снова ухватился за древко стрелы, вырвал его и с громким криком повалился на бок. Его живот вновь окрасился кровью. Микаэла ахнула и склонилась над ним, пытаясь остановить кровь, которая хлестала из открывшейся раны.
– Теперь ему точно понадобится помощь Дайрмида! Я не в силах одна справиться с таким серьезным ранением.
– Я должен убить Кемпбелла! – повторил Ранальд, задыхаясь. – Вы даже представить себе не можете, миледи, как много у меня отнял ваш муж!
– Он не хотел причинять вам зла, Ранальд, – проговорила Микаэла, пытаясь сосредоточиться, чтобы вновь вызвать свой целительный дар. – Поверьте, он не хотел!
Внезапно послышался шум – это люди Ранальда засуетились, бросились к веслам, крича что-то друг другу сквозь вой крепчающего ветра.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Король чародеев - Сьюзен Фрейзер Кинг», после закрытия браузера.