Читать книгу "Убийство в старом доме - Энн Грэнджер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здесь, внизу! — закричала я в ответ. — Я упала на пол! Вы его схватили?
— Да, — ответил Росс, как будто это было само собой разумеющимся, — мы его схватили. Погодите несколько минут, и мы вытащим вас оттуда!
Я опустилась на пол погреба; от облегчения у меня подогнулись колени. Через короткое время я услышала глухие удары в дверь погреба. Она распахнулась настежь. В проеме показалась мужская фигура, которая устремилась вниз по лестнице.
— Лиззи! Лиззи! Где вы, черт побери? Вы ранены?
Росс, тяжело дыша, ворвался в мою тюремную камеру.
Мне удалось кое-как подняться. Я подбежала к нему и воскликнула:
— Я почти не пострадала, но… как же я рада видеть вас!
Я протянула ему руки, он крепко стиснул их и притянул меня к себе так, что я оказалась прижата к его груди.
— Лиззи, вы не представляете, как я рад, что нашел вас! Подумать только, я ведь мог не успеть вовремя, а вы были в руках этого дьявола! Если бы не случайность и рассказ Биддла… Нет, об этом даже думать невыносимо. Вы целы и невредимы, вот что главное.
— Ах, Бен… — пробормотала я, уткнувшись ему в шею.
— Сэр! — позвал Моррис сверху. — У вас все в порядке? Дама не пострадала?
— Нет, слава богу! — крикнул в ответ Росс.
После прибытия третьей стороны мы, не сговариваясь, отскочили друг от друга. Росс оглянулся через плечо на голос сержанта, поколебался и бросил быстрый взгляд на меня.
— Послушайте, Лиззи, можно предложить вам… До того, как сюда спустятся остальные, пожалуйста, наденьте платье!
— Я очень рад видеть мисс Мартин в добром здравии, — вежливо сказал инспектор Росс. — Надеюсь, недавние события не оказали вредного воздействия на ваш организм? — Он посмотрел на меня в упор и поднял брови.
Мы все собрались в гостиной на первом этаже дома тети Парри и являли собой странное зрелище. Здесь был Фрэнк, который на время был освобожден от выполнения своих обязанностей в министерстве иностранных дел и подготовки к надвигающемуся отъезду в Россию. Он сидел спиной к окну, закинув ногу на ногу, и пристально смотрел на Росса. Как и следовало ожидать, присутствовал и доктор Тиббет: он устроился у камина, заложив руки за спину. Мне показалось, что он заранее готовится к роли хозяина дома. Я надеялась, что Фрэнк прав и тете Парри хватит ума не вверять себя такому старому мошеннику. Однако, как только Фрэнк уедет в Россию, моей нанимательнице станет одиноко. Возможно, она решит, что в доме нужен мужчина, и благосклонно воспримет предложение доктора Тиббета, если, конечно, он его сделает.
Услышав вопрос Росса, адресованный мне, Тиббет неодобрительно откашлялся. Миссис Беллинг сидела рядом с тетей Парри, прямая, как кочерга, в клетчатом платье для прогулок; на ее фальшивом шиньоне сидела очередная шляпка-каскетка, которые она так любила. Рядом с матерью, как всегда, стоял Джеймс. Вид у него был довольно жалкий.
Мисс Беллинг здесь не было, хотя она потеряла очередную возможность попасться на глаза Фрэнку. Возможно, мать решила, что Доре не стоит слушать подробности ужасного приключения.
Росс сидел напротив нас всех — как будто он представлялся комитету для собеседования. Я заметила, что инспектор принарядился, и сапоги, которые доставили столько беспокойства миссис Парри в его первый приход, сияли, как зеркала. Я горделиво подумала: он их всех посрамил! Им и следует стыдиться. Но они не стыдились. Для этого им не хватало чуткости. Росс — способный, умный и смелый человек. Он не сдался, несмотря на то что все они пытались ему помешать. Какое печальное зрелище они собой являли!
— Благодарю вас, инспектор, — вежливо ответила я и, делая вид, будто не замечаю Тиббета, изящно наклонила голову в сторону гостя. Собственно говоря, я была вся в синяках после своего путешествия по угольной куче, но признаваться в этом не следовало. — Я чувствую себя хорошо. — Чтобы еще больше позлить Тиббета, я добавила: — Благодаря вам и доброму сержанту Моррису, разумеется. Мы все должны вас благодарить!
Тиббет нахмурился и стал играть с цепочкой от часов. Миссис Беллинг притворилась, будто ничего не понимает — а может, она в самом деле ничего не понимала. Фрэнку хватило ума буркнуть:
— Да!
— Подумать только, в какой опасности была Элизабет! — воскликнула тетя Парри. — Какая удача, что вы вовремя прибыли, чтобы спасти ее!
— В самом деле, большая удача! — сухо поддакнул и Фрэнк. — А ведь мы вначале вовсе не подозревали Флетчера. Действительно, удача, что вы успели туда вовремя.
— Я начал подозревать его, — негромко ответил Росс, — когда мисс Мартин сообщила, что он был частым гостем в вашем доме, о чем меня никто не поставил в известность!
Наступило неловкое молчание. Доктор Тиббет перестал играть с цепочкой от часов и взял на себя труд ответить:
— Инспектор, он не так уж часто приезжал сюда. А если и приезжал, то исключительно по делу. Его никоим образом нельзя считать другом дома.
— В самом деле! — поспешила подтвердить тетя Парри. — Да ведь даже в тот день, когда Элизабет вернулась раньше времени и застала его у меня, он приезжал по делу. И лишь по чистой случайности Флетчер остался у меня обедать.
— Несомненно, — так же негромко ответил Росс, — он надеялся убедить вас воспользоваться своим влиянием и потребовать, чтобы мы прекратили следствие.
Тетя Парри густо покраснела. Фрэнк нахмурился, а доктор Тиббет состроил величественную мину и загремел:
— Сэр! Мой дорогой друг, миссис Парри, ни за что не совершила бы столь неподобающего поступка. Надеюсь, вы не считаете, что она способна на такое?
— Конечно нет, — тут же ответил Росс. — Простите меня, мэм. Я просто заметил, что Флетчер наверняка имел это в виду.
Тетя Парри еще больше сконфузилась, а Фрэнк возмутился:
— Нельзя требовать от моей тетушки, чтобы она читала мысли негодяя!
— Конечно, нельзя, мистер Картертон.
— А я и не знал, что он все еще заходит к нам, — продолжал Фрэнк, поворачиваясь к тетушке.
— Фрэнк, милый… — начала тетя Парри.
Доктор Тиббет предупреждающе откашлялся. Фрэнк покраснел и скованно проговорил:
— Я лишь хочу защитить репутацию тетушки!
— Он признался? — осведомилась миссис Беллинг, не давая разгореться семейному спору при свидетелях. Она и так не участвовала в разговоре дольше, чем привыкла, и ей все больше делалось не по себе. В ее острых глазках горел почти голодный взгляд. Мне пришло в голову, что не так уж много разницы между нею и теми бесстыдными охотниками до развлечений, которые являются на место, где нашли труп, или прогуливаются перед домом на площади. Миссис Беллинг и раньше мне не нравилась, но в тот миг показалась просто гнусной. Я надеялась, что она никогда не достанется Фрэнку в качестве тещи.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство в старом доме - Энн Грэнджер», после закрытия браузера.