Онлайн-Книжки » Книги » 📗 Классика » Божественная комедия - Алигьери Данте

Читать книгу "Божественная комедия - Алигьери Данте"

416
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 ... 110
Перейти на страницу:

Всевечной славы видеть предстоит,

Пока не кончен труд войны тяжелый, -


118 Тот свет, который в небесах разлит,

Пылает в нас; поэтому, желая

Про нас узнать, ты будешь вволю сыт".


121 Так молвила одна мне тень благая,

А Беатриче: "Смело говори

И слушай с верой, как богам внимая!"


124 "Я вижу, как гнездишься ты внутри

Своих лучей и как их льешь глазами,

Ликующими пламенней зари.


127 Но кто ты, дух достойный, и пред нами

Зачем предстал в той сфере, чье чело

От смертных скрыто чуждыми лучами?"


130 Так я сказал сиявшему светло,

Тому, кто речь держал мне; и сиянье

Его еще лучистей облекло.


133 Как солнце, чье чрезмерное сверканье

Его же застит, если жар пробил

Смягчающих паров напластованье,


136 Так он, ликуя, от меня укрыл

Священный лик среди его же света

И, замкнут в нем, со мной заговорил,


139 Как будет в следующей песни спето.

ПЕСНЬ ШЕСТАЯ[Комментарии]

1 С пор как взмыл, послушный Константину,

Орел противу звезд, которым вслед

И Он встарь парил за тем, кто взял Лавину,


4 Господня птица двести с лишним лет

На рубеже Европы пребывала,

Близ гор, с которых облетела свет;


7 И тень священных крыл распростирала

На мир, который был во власть ей дан,

И там, из длани в длань, к моей ниспала.


10 Был кесарь я, теперь – Юстиниан;

Я, Первою Любовью вдохновленный,

В законах всякий устранил изъян.


13 Я верил, в труд еще не погруженный,

Что естество в Христе одно, не два,

Такою верой удовлетворенный.


16 Но Агапит, всех пастырей глава,

Мне свой урок преподал благодатный

В той вере, что единственно права.


19 Я внял ему; теперь мне так понятны

Его слова, как твоему уму

В противоречье ложь и правда внятны.


22 Я стал ступать, как церковь; потому

И бог меня отметил, мне внушая

Высокий труд; я предался ему,


25 Оружье Велисарию вверяя,

Которого господь в боях вознес,

От ратных дел меня освобождая.


28 Таков ответ на первый твой вопрос;

Но надо, чтоб, об этом повествуя,

Еще немного слов я произнес,


31 Всю правоту тебе живописуя

Тех, кто подвигся на священный стяг,

Его присвоив или с ним враждуя.


34 Взгляни, каким величьем всякий шаг

Его сиял; чтоб он владел державой,

Паллант всех прежде кровию иссяк.


37 Ты знаешь, как он в Альбе величавой

Три века ждал, чтоб на ее полях

Три против трех вступили в бой кровавый;


40 И что он сделал при семи царях,

От скорби жен сабинских до печали

Лукреции, в соседях сея страх;


43 Что сделал он, когда его вздымали

На Бренна и на Пирра и подряд

Властителей и веча покоряли, -


46 За что косматый Квинций, и Торкват,

И Деции, и Фабии доныне

Прославлены, и я почтить их рад.


49 Он ниспроверг арабов в их гордыне,

Вслед Ганнибалу миновавших склон,

Откуда, По, ты держишь путь к равнине.


52 Он видел, как Помпеи и Сципион

Повиты юной славой и крушима

Вершина, под которой ты рожден.


55 Пока то время близилось незримо,

Когда свой облик твердь земле дала,

Им Цезарь овладел, по воле Рима.


58 От Вара к Рейну про его дела

Спроси волну Изары, Эры, Сенны

И всех долин, что Рона приняла.


61 А что он сделал, выйдя из Равенны

И минув Рубикон, – то был полет,

Ни словом, ни пером не изреченный.


64 Он двинул на Испанию поход;

Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился,

Исторгнув стон у жарких Нильских вод;


67 Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился,

Увидел вновь, и Гекторов курган,

И вновь, на горе Птолемею, взвился.


70 На Юбу пал, как грозовой таран,

И вновь пошел на запад ваш, где к брани

Опять взывали трубы помпеян.


73 О том, чем был он в следующей длани,

Брут лает с Кассием в Аду, скорбят

Перузий с Мутиной, полны стенаний.


76 И до сих пор отчаяньем объят

Дух Клеопатры, спасшейся напрасно,

Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд.


79 Он долетел туда, где море красно;

Он подарил земле такой покой,

Что Янов храм был заперт повсечасно.


82 Но все, что стяг, превозносимый мной,

Свершил дотоле и свершил в грядущем

Для подданной ему страны земной, -


85 Мрак и ничто, когда умом нелгущим

И ясным оком взглянем на него

При третьем кесаре, его несущем.


88 Живая Правда, в длани у того,

Ему внушила славный долг – сурово

Исполнить мщенье гнева своего.


91 Теперь дивись, мое услышав слово:

Он с Титом вновь пошел и отомстил

За отомщение греха былого.


94 Когда же лангобардский зуб язвил

Святую церковь, под его крылами

Великий Карл, разя, ее укрыл.


97 Суди же сам о тех, кто с их грехами

Помянут мной, суди об их делах,

Первопричине всех несчастий с вами.


100 Тот – всенародный стяг втоптал во прах

Для желтых лилий, тот – себе присвоил;

Чей хуже грех – не взвесишь на весах.


103 Уж пусть бы гибеллин себе устроил у

Особый стяг! А этот – не для тех,

Кто справедливость и его – раздвоил!


106 И гвельфам нет надежды на успех

С их новым Карлом; львы крупней ходили,

А эти когти с них сдирали мех!


109 Уже нередко дети слезы лили

1 ... 79 80 81 ... 110
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Божественная комедия - Алигьери Данте», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Божественная комедия - Алигьери Данте"