Читать книгу "Твое прикосновение - Мередит Дьюран"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ожидавший ее граф Морленд повернулся к Лидии. На его лице была едва заметная мрачная улыбка.
— Ваше удивление сродни моему, — сухо заметил он. — Если бы дней десять назад мне кто-то предсказал, что я стану посланником Джеймса, я бы такого человека назвал величайшим глупцом на свете и спустил с лестницы.
Посланник. В этом слове не было ничего пугающего, что подтвердило бы ее худшие опасения. Лидия в замешательстве вошла в комнату. В гостиной находился только один граф.
— Он не пришел с вами? — нерешительно спросила она.
Морленд хмыкнул:
— В этом не было бы никакого смысла, не так ли? Поэтому, конечно, сам он не явился. Он попросил меня поговорить с вами от его имени. Я так понимаю, что он не обращался ни к вашему отцу, ни к лорду Сазертону. Поэтому я должен признать, что рассматриваю просьбу Джеймса как нечто безрассудное. Если и вы находите ее неуместной, я готов тотчас же откланяться.
Лидия не верила своим ушам. Как могло вообще произойти такое, чтобы он направил к ней своего отца? Чтобы Джеймс послал к ней Морленда?
И тут она осознала, что происходит. Понимание пришло к ней так быстро и отчетливо, что Лидия почти потеряла контроль над своими эмоциями. Изумление. Сомнение. Первые ростки настоящей надежды, первый момент истинной веры в то, о чем ей мечталось так долго. Лидии потребовалось некоторое время, чтобы обрести способность говорить. Она почувствовала сильный жар и головокружение.
— Вовсе нет, — произнесла она дрогнувшим голосом. — Я прекрасно отношусь к виконту. Он знает…
— Рад это слышать, — прервал ее Морленд. — Но это не все. Джеймс обратился ко мне с еще одной нелепой просьбой. — С этими словами граф вытащил из кармана сюртука пачку каких-то бумаг. Дрожащей рукой старик передал бумаги Лидии. От неожиданности и волнения рука Лидии тоже дрожала. Она приняла бумаги и, увидев одобрительный кивок Морленда, развязала шнурок на пачке. На первом листке бумаги было описание путешествия.
«Пароходом до Нью-Йорка. Поездом до канадского Торонто». Рядом с названием этого города небрежным почерком было написано: «Оттуда бог знает на чем, но мы должны пересечь континент и добраться до тех мест, где живут индейцы. Что ты скажешь на это? Медовый месяц в диких неизведанных землях, разве не здорово?» Лидия прикусила губу, чтобы не рассмеяться или не разрыдаться. Она сама даже не знала, какое из этих чувств было сильнее в эту минуту. Неуверенной рукой она поднесла к глазам другой листок бумаги.
Это было разрешение церкви на бракосочетание.
Морленд смотрел на Лидию пристальным взглядом.
— Да, — пробормотал он. — Пожалуй, он действительно знает вас хорошо. Ладно, в любом случае я должен получить от вас ответ, а затем сделать все как полагается. Прежде всего я буду беседовать с вашим отцом. Полагаю, этим должен был озаботиться сам Джеймс. Но раз уж он прячется, как испуганный юнец, мне придется выполнить и другие формальности вместо него.
«Не надо, — едва не произнесла вслух Лидия. — Это совсем не касается моего отца».
Однако внутренний голос помог ей вовремя остановиться. Было непохоже, чтобы граф уверенно чувствовал себя в этой непривычной роли. Плечи были напряжены, образуя какую-то болезненно изломанную линию. Старческие пальцы крепко сжимали рукоятку трости. Можно было не сомневаться, что и Джеймсу было нелегко, где бы он ни находился в эту минуту. Должно быть, он понимал, что затеял рискованную игру, переложив свою задачу на плечи отца.
Боже! Только сейчас истинный смысл совершенного Джеймсом поступка полностью открылся Лидии. Из-за нее он обратился к Морленду! Он заставил себя пойти на какое-то подобие примирения. Ради нее. Если бы ей вздумалось потребовать у него серьезных доказательств его любви, то более убедительного свидетельства невозможно было и представить.
Лидии захотелось, чтобы Джеймс был сейчас рядом с ней. Это желание оказалось таким сильным, что едва не затмевало в ней все остальные чувства. Лидию охватила нервная дрожь, невидимые клещи стиснули ей горло. Но она не может расплакаться на глазах у Морленда. Судя по его виду, сближение старого графа с сыном было еще очень проблематичным. Но время лечит любые раны. С ними рядом будет Антония. Через год-другой, возможно, вернется Стелла. И появятся дети. Их с Джеймсом дети.
Она давно перестала даже мечтать об этом. Привыкла считать, что этого никогда в ее жизни не произойдет. Однако в эту минуту у Лидии все сомнении остались позади. Если бы Джеймс умудрился достать для нее луну с небес, это чудо не затмило бы появления у нее собственного ребенка.
— Где он сейчас?
Морленд недовольно фыркнул.
— Можно не сомневаться: робко дожидается ответа в своей карете.
— А где его карета?
Глаза графа расширились от удивления.
— Боже правый, мисс Бойс! О чем вы спрашиваете? Где же ей быть, как не возле вашего дома?
Лидия бросилась прочь из комнаты. Побежала по коридору. Пронеслась мимо изумленного швейцара, который даже не успел открыть перед ней дверь. Дверной запор был старинный и поддавался с трудом. Вспотевшие руки Лидии поначалу не могли с ним справиться. Однако это пустяковое препятствие лишь ненадолго задержало ее. Наконец она сбежала по ступенькам крыльца, один раз даже наступив на юбки. Приподняв их обеими руками, Лидия промчалась через ворота дома.
Джеймс все это время ждал ее появления. Он знал ее лучше, чем она сама себя. Но и она уже неплохо изучила виконта. Дверцы кареты начали открываться.
Руки Джеймса подхватили Лидию, и он втащил ее внутрь экипажа.
— Привет, — с улыбкой поздоровался он. — Тебе понравился мой сюрприз?
Лидия с нежностью приложила обе ладони к щекам Джеймса.
— Ты невозможен, — прошептала она, осыпая его лицо поцелуями. — Послать своего врага для сватовства! Какая-нибудь другая женщина могла бы и обидеться на это.
Пальцы Джеймса нежно скользнули по волосам Лидии, и он прильнул к ее губам жарким поцелуем. А потом прошептал ей прямо в ушко:
— Он мне больше не враг, мы заключили перемирие. Разве отец не сказал тебе об этом? Вот старый негодяй…
Лидия слегка отодвинулась от Джеймса.
— Только не надейся, что и я поступлю точно так же, — прошептала она в ответ. — По крайней мере в ближайшее время. Может быть, когда-нибудь позже.
Улыбка Джеймса стала еще приветливее.
— Времени у нас будет предостаточно, — сказал он. — До конца наших дней. Что скажешь на это?
Лидия помедлила. Слишком трудно было отказываться от такой укоренившейся привычки, как осторожность. Он, похоже, угадал ее мысли.
— Я становлюсь лучше, чтобы соответствовать твоим ожиданиям, а ты… — У Джеймса на лице вновь появилась хитрая улыбка. — Ты так великодушно снисходишь до моего уровня. Что скажут люди?
— Я не настолько связана условностями, как это может показаться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Твое прикосновение - Мередит Дьюран», после закрытия браузера.