Читать книгу "Королевские игры - Джейн Фэйзер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Скоро. Как только брат сможет меня проводить.
Розамунда медленно пошла вокруг статуи, а лорд Эскью стоял неподвижно и смотрел на нее странным взглядом.
- Мне нужна жена, - внезапно изрек он.
Розамунда остановилась и неуверенно спросила:
- Наверное, вам просто очень не хватает покойной супруги?
Лорд Эскью снова помолчал, а потом согласился:
- Да. - И бесцветным голосом добавил: - Пора, нас ждут.
К дому сэр Роджер возвращался не рядом, а впереди, словно забыв о спутнице. Первым поднялся по ступеням террасы и, не оглядываясь, вошел в гостиную.
Розамунда не знала, разочаровало ли его уклончивое замечание или рассердило. Но ведь он не спросил прямо, а значит, невозможно было прямо ответить. Должно быть, лорд Эскью уже заручился поддержкой брата и лорда Уолсингема. Вряд ли опекуны ожидали, что скромная особа, которая вынуждена радоваться даже самой посредственной партии, отвергнет столь блестящее предложение. Скорее всего богатый жених предполагал получить почтительное и благодарное согласие. Нет, она вовсе не находила джентльмена неприятным. Конечно, немного староват, но молодые леди нередко выходили замуж за мужчин, которые по возрасту годились им в отцы, если не в деды, - чего не сделаешь ради благополучия семьи? А лорд Эскью по-своему красив, уверен в себе, спокоен и сдержан.
И все же как остаться с ним наедине? Возникнет ли страсть? Сэр Роджер не производил впечатления пылкого мужчины. Вспомнились порывистые, безумно пламенные минуты в объятиях Уила, и даже смутный образ возлюбленного отозвался искрой желания.
Урсула вышла на террасу и позвала Розамунду. Пришлось взять себя в руки и вернуться в дом.
Сэр Эмиас Полит ступил на причал дворца Хэмптон-Корт. У берега стоял королевский баркас, и флаг гордо реял на ветру. Вымощенная красным кирпичом дорожка, затейливо извиваясь между вековых дубов, вела к привольно раскинувшейся загородной резиденции.
Полит пошел вверх по дорожке, то и дело замечая свободно пасущихся оленей: здесь, в Хэмптон-Корте, содержали целое стадо. Предстоящая аудиенция не то чтобы очень радовала - скорее, казалась неизбежной. Необходимо было довести до сознания королевы некоторые существенные обстоятельства.
Комендант Чартли-Холла прошел сквозь арку и оказался во внешнем дворе. Здесь сновало множество самого разного люда - посыльные, слуги, охранники. Никто не обратил внимания на скромно одетого джентльмена. Сэр Эмиас миновал еще одну арку и оказался во внутреннем дворе. Часы на башне показывали десять. Его ждали к половине одиннадцатого, так что пришлось ускорить шаг и бегом преодолеть широкую каменную лестницу.
Полит хорошо знал географию дворца и уверенно шел по коридорам мимо многочисленных просителей, ожидавших своей очереди возле кабинетов членов государственного совета. Каждый из высокопоставленных вельмож обладал властью осчастливить тех, кого считал достойными милости… или в обмен на солидную мзду.
По просторным коридорам расхаживали герольды, время от времени выкликая имена придворных и слуг. Полит свернул налево и оказался в просторном зале, где сидели, стояли, разгуливали и беседовали леди и джентльмены. Подошел к высокой двустворчатой двери в дальнем конце и обратился к охраннику, который тут же открыл дверь и пропустил посетителя.
Оказавшись в очередном зале, сэр Эмиас подумал, что в этом дворце за день можно запросто накрутить двадцать миль, однако энергичным шагом прошел длинное помещение насквозь, остановился у следующей двери и вновь назвал охраннику свое имя.
На сей раз охранник ушел, а вскоре вернулся в сопровождении леди Шроузбури.
- Ее величество примет вас в своих покоях, сэр Эмиас.
Графиня подвела Полита к заветной двери и позволила войти без доклада.
Елизавета сидела за столом, на котором возвышалась гора документов. Работала она с пяти утра, и от долгого утомительного чтения глаза покраснели.
- Добро пожаловать, сэр Эмиас.
- Мадам.
Полит прижал шляпу к груди и опустился на колени.
- Встаньте… встаньте. - Ее величество нетерпеливо взмахнула рукой и вышла из-за стола. - Что там с моей кузиной?
- Здоровье королевы Шотландии оставляет желать много лучшего, мадам, однако она отрицает, что знала о заговоре. Отрицает тайное общение с Бабингтоном. И даже прочитав данное под присягой показание секретаря, в котором тот признает оригинальность ее послания к Бабингтону, утверждает, что ничего не писала. Упорно утверждает, что никогда не держала злых мыслей в отношении вашего величества. - Полит перевел дух и энергично пошел в наступление: - Однако заключение не может продолжаться в том виде, в каком существует сейчас. Если леди Мария останется в Чартли, я не смогу гарантировать полный контроль. Замок слишком открыт, слишком доступен. Это не тюрьма, а всего лишь резиденция. Если мне суждено остаться стражем, то охраняемая персона должна быть переведена в другое место - туда, где можно обеспечить режим закрытости и ограничения.
Почти пять минут Елизавета ходила вдоль окон, из которых открывался вид на парк и реку, и за все это время не произнесла ни слова. Полит молча ждал.
Наконец ее величество остановилась, но так и не повернулась к собеседнику лицом.
- В этом деле меня осаждают со всех сторон. Государственный совет считает необходимым судить кузину за государственную измену. Парламент просит того же. Даже народ требует самых суровых мер. Но узница остается моей родственницей, нас объединяет общая кровь. Больше того, она до сих пор считается царствующей особой. Политические последствия непредсказуемы. - Елизавета долго смотрела на реку, а потом произнесла очень тихо, но внятно: - Если бы ее можно было убрать… ну, например, произошел бы несчастный случай… и королева, и страна освободились бы от тяжкой проблемы. Несчастный случай вполне возможен. Разве не так, сэр Эмиас? Он стал бы величайшей услугой, которую человек способен оказать своему монарху и своей родине.
Сначала Полит решил, что ослышался. Королева просила его организовать убийство Марии Стюарт.
- Мадам, я верю в Бога и не имею права осквернять собственную бессмертную душу низким поступком. - Он говорил с непреклонной убежденностью в голосе. - Готов на все ради своей королевы, но только не на подобный шаг.
Елизавета вздохнула.
- Очень хорошо, сэр Эмиас. Считайте, что этот разговор вам причудился.
- С радостью, мадам. - Полит несколько мгновений помолчал, а затем твердо произнес: - Необходимо задуматься о более надежной тюрьме, мадам. Если католики северной Англии объединятся с католиками Шотландии и совершат нападение, защитить Чартли не удастся. А поскольку я не в состоянии гарантировать достойное продолжение заключения, если узница не будет переведена в другое место, то вынужден просить об отставке.
- Сегодня вы необыкновенно смелы, Эмиас. - Елизавета отвернулась от окна и недоуменно вскинула тонкие брови. - Сначала отказываетесь исполнить просьбу своей королевы, а потом выдвигаете ультиматум.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королевские игры - Джейн Фэйзер», после закрытия браузера.