Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Замурованный труп - Джо Горес

Читать книгу "Замурованный труп - Джо Горес"

297
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 49
Перейти на страницу:

В кабинет, покачиваясь от возбуждения, ввалился Баллард.

— Дэн! Гизелла! Все эти проклятые дела, над которыми Барт работал вчера, исчезли. А это означает...

— Все, кроме одного, — сухо заметила Гизелла.

Он выхватил бланк из ее рук.

— Весь в грязи и масле. — Он недоуменно поглядел на Кёрни. — Ты нашел этот бланк в канаве?

Кёрни кивнул.

— Стало быть, покушение на убийство произошло здесь. Барт хотел перейти улицу, чтобы забрать из машины все свои дела, и тут...

— Я дал тебе семьдесят два часа для сбора убедительных доказательств, — сказал Кёрни. — Заметь, двенадцать из них уже прошло.

Глава 5

Шестьдесят восемь — вот сколько заданий, выполненных Хеслипом к тому времени, когда «ягуар» слетел с откоса, смогли совместными усилиями восстановить Гизелла и Баллард.

Текущие дела. Дела, по которым работа была еще не завершена. Таких насчитывалось тридцать семь, включая дела двухмесячной давности и те, что были поручены Хеслипу накануне. По ним он не сделал даже первого отчета, который положено представлять в течение двадцати четырех часов.

Задержанные дела. Таких набралось одиннадцать. Сюда входили еще не завершенные дела, приостановленные в связи с тем, что клиенты уведомили о своем намерении достичь договоренности.

Дела, связанные с переездом клиента. Когда клиент покидал территорию, подведомственную тому или иному детективу, дело передавалось «скип-трейсерам», особым агентам (обычно это были девушки), которые действовали с помощью телефонных звонков. Детектив не ожидал, пока появятся какие-нибудь зацепки для продолжения расследования. Таких было четырнадцать дел.

Переходящие дела. Их за Хеслипом числилось всего семь. Оплата этих дел, зависящая от сложности, затраченного времени, общего пробега и издержек на выслеживание, производилась только по их успешном завершении. Детективы и «скип-грейсеры» работали над этими делами лишь время от времени.

Из этих шестидесяти восьми дел они не смогли найти в кейсе Хеслипа лишь пятнадцать с еще не выполненными заданиями. Вместе с делом Уиллетса общее число совпадало с тем, которое назвал Хеслип по радиотелефону, — это было, пожалуй, единственным обнадеживающим обстоятельством, потому что мотивы преступления могли быть каким-то весьма загадочным образом связаны с одним из этих шестнадцати дел.

В восемь вечера Баллард отправился в кафе, перехватил засохший сандвич и, вернувшись, со стоном откинулся на спинку стула. Он уже давно снял пиджак и галстук, но все равно весь пропах потом. Все, казалось бы, отдал за душ. Да и поспать часов этак десять не помешало. Но восемнадцать из семидесяти двух отпущенных ему часов уже истекли, а он все еще торчит в конторе. Даже не выкроил минутки позвонить в больницу.

Он набрал номер и попал в приемный покой, откуда его переадресовали к дежурящей на этаже медсестре. Уитейкер уже ушел домой, поэтому он спросил, находится ли Коринна Джоунз в палате Хеслипа.

— Извините, сэр. Я не могу оставить пост.

Всего-то десять шагов до двери палаты. Десять шагов. Отчего так очерствела эта дежурная сестра?

— Можете ли вы мне сообщить, каково состояние пациента, находящегося в палате три-восемь-два?

После нескольких мгновений молчания в трубке вновь послышался безличный голос:

— Пациент все еще в коме, сэр.

На постели в темной и тихой палате лежит сейчас не Барт, а только внешнее его подобие. Все системы жизнеобеспечения отключились. Для того чтобы черты его лица осветила быстрая улыбка, сверкнули зубы, мускулистая рука боксера хлопнула по бедру, а голос произнес: «До чего нам с тобой хорошо, крошка», системы эти должны включиться вновь. Лишь тогда Барт станет Бартом.

Но надо во что бы то ни стало отыскать подонка, который на него напал. Уж это-то он, Баллард, должен сделать. Только бы Кёрни не отстранил его от расследования, ведь остается всего пятьдесят четыре часа. Этого ни в коем случае нельзя допустить. И прежде всего надо сохранять хладнокровие и выдержку. Найти подонка. Пусть даже не его самого, а заведенное на него дело. И для этого прежде всего необходимо спокойно и эффективно отсеять все лишние дела.

Оставшееся дело и укажет на преступника.

* * *

Десять часов. Из шестнадцати дел выделено шесть. В восьми из них он не смог усмотреть никакого мотива для преступления, будь то ненависть, страх или просто азарт. За полчаса до этого, в девять тридцать, перед тем как отправиться домой, зашел Кёрни и отложил в сторону еще два из восьми дел, которые он отобрал для дальнейшего расследования.

— Забудь о трех, закрытых сегодня ночью. Ни один клиент не явится сюда только для того, чтобы трахнуть Хеслипа по голове и забрать бланки с заданиями, оставив при этом свой автомобиль на нашей стоянке.

— Барт сказал тогда по радио, что Уиллетс взъелся на него из-за цвета кожи.

Кёрни задумчиво кивнул:

— Этот мог прийти — не за тем, конечно, чтобы забрать автомобиль, а просто поквитаться с ниггером.

— Да.

— Зачем же тогда он забрал все бланки с заданиями, кроме своего собственного?

— Может, не заметил его в сточной канаве. Я-то не увидел его, а ведь я не испытывал смятения и страха, как, вероятно, преступник.

— Если, конечно, таковой имеется, — холодно заметил Кёрни. — О'кей, отложи дело Уиллетса, пока не выяснишь, где он находился ночью.

Итак, осталось шесть дел.

Конечно, возможна ошибка. Он, Баллард, мог не так понять или упустить что-либо в файлах, но во всяком случае у него есть теперь с чего начать. А Гизелла и Кёрни будут придирчиво проверять все его заключения. Итак, остается только напечатать список подозреваемых, чтобы оставить его на столе Кёрни.

1. Харольд Дж. Уиллетс. «Меркьюри-монтего» 1972 года выпуска. Адрес: 736, Седьмая авеню, Сан-Франциско. Возраст — сорок четыре года. Трое иждивенцев. Белый.

Подумав, Баллард добавил: возможным мотивом для преступления могла послужить ненависть подозреваемого к черным.

2. Джойс Леонард Тайгер. Лимузин «кадиллак» 1972 года выпуска. Последний известный адрес: 1600, Фелл-стрит, Сан-Франциско. Возраст — двадцать восемь лет. Незамужняя. Белая.

Возможный мотив: подозреваемая, вероятно, является проституткой.

3. Чарлз М. Гриффин. «Форд-тандерберд» 1972 года выпуска. Последний известный адрес: 3877, бульвар Кастро-Вэлли. Возраст — сорок один год. Холост. Белый.

Возможный мотив преступления: подозреваемый, вероятно, является растратчиком.

4. Фред Чэмберс. «Бьюик-скайларк» 1971 года выпуска. Домашний адрес неизвестен. Служебный адрес: бар «Фрейкс», угол Десятой авеню и Клемент, Сан-Франциско. Возраст — двадцать два года. Холост. Белый.

1 ... 7 8 9 ... 49
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Замурованный труп - Джо Горес», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Замурованный труп - Джо Горес"