Читать книгу "Капкан для одиноких сердец - Рейчел Томас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От его чувственного тембра голоса Тилли вся затрепетала, но внешне оставалась спокойной.
– Я быстро, – весело ответила она и начала осторожно подниматься по ступенькам.
– Натали, можете не торопиться.
Тилли закрыла глаза, услышав свое имя, произнесенное таким чарующим голосом. Она спиной чувствовала его взгляд, но не собиралась поворачиваться, чтобы не доставить ему удовольствие.
Но, очутившись на верхней площадке, Тилли все-таки посмотрела вниз, и ее сердце застучало так громко, что почти эхом разнеслось в стенах старого поместья. Ей хотелось дать ему какой-нибудь сдержанный ответ и показать, что его чары не действуют на нее, но ее вдруг оставила способность говорить.
Хавьер улыбнулся, поощряюще подняв брови.
– У нас вся ночь впереди, не так ли?
Тилли растерянно заморгала, услышав в его словах скрытый намек. Если он полагал, что Тилли безропотно бросится ему под ноги, исполняя роль очередной добычи, только потому, что она оказалась единственной женщиной в зоне его досягаемости, то он сильно заблуждался.
– Я присоединюсь к вам, когда буду готова.
Тилли развернулась и пошла прочь, услышав за спиной его мягкий волнующий смех. Она совсем не так планировала встретить этот Новый год. После того как Джейсон бросил ее год назад, Тилли хотелось одного: прикрыться своим бизнесом и уехать подальше от друзей, которые думали, что в точности знают, в чем она нуждается.
Тилли вошла в свою комнату, включила свет и задернула тяжелые шторы, спрятавшись от холодной зимней ночи. Она развернула свое нарядное платье. Ну как она может надеть это сегодня вечером в компании мужчины, ее клиента, который заставлял ее думать о неподобающих вещах?
А может, она все неправильно истолковала? Ведь Хавьер всего лишь флиртовал с ней, и Тилли прекрасно понимала, что такой мужчина, как он, привыкший к обществу первоклассных красавиц, не заинтересуется ею. Тилли была не только брошенной невестой, но также неопытной девственницей, тогда как Хавьер пользовался славой плейбоя.
«Тилли Роджерс, ты не должна забывать об этом», – сказала она своему отражению, глядя на шикарное шелковое платье черного цвета, которое превратило ее из обслуживающего персонала в гостью, приглашенную на званый ужин.
Тилли подумала о Хавьере в его сшитом на заказ костюме, и ее влечение только усилилось. Почувствует ли он то же самое, когда увидит ее в этом платье? Посчитает ли Хавьер ее привлекательной? Пробудит ли она в нем желание?
Встревоженная ходом собственных мыслей, Тилли собрала волосы и уложила их в красивую вечернюю прическу. Она уже пожалела о том, что купила это открытое платье, потому что она всегда старалась избегать гламурного стиля.
Тилли застегнула ремешки босоножек, а также молнию на своей спонтанной покупке и, еще раз посмотревшись в зеркало, вышла из комнаты. С каждым шагом по лестнице она волновалась все больше и больше.
И ведь это не свидание, которого к тому же не было в списке ее желаний. Тилли собиралась разделить этот ужин с Хавьером только потому, что из-за погоды они оба оказались заложниками обстоятельств и не могли встретить Новый год по-другому.
Что в этом плохого?
Тилли спустилась вниз и на секунду помедлила у елки. У нее возникло очень странное чувство, что сегодняшняя метель и вечер в компании Хавьера навсегда изменят ее жизнь.
Изнывая от желания, Хавьер ждал появления Тилли. Или Натали. Ему нравилось называть девушку ее полным именем. Хавьер думал о том, что между ними возникло какое-то чувство, с того самого момента, когда он увидел ее впервые на заснеженном дворе поместья. Но он понимал, что из этого ничего не получится, и не потому, что Натали отгораживалась от него, прячась за своей работой. Хавьер считал, что не заслуживал отношений с этой девушкой.
Он тяжело вздохнул и посмотрел на полыхающее в камине пламя. Натали была другой. Она относилась к тем женщинам, которых хочется взять под свою защиту. Она пробуждала желание заботиться о ней и любить ее.
Когда Хавьер подумал об этом, дверь в гостиную отворилась и вошла Натали. Она была настолько сдержанной и отстраненной, что он с трудом мог поверить, что это и есть та самая жизнерадостная особа, которая появилась в поместье этим утром. Она выглядела просто потрясающе. Черный шелк облегал плавные линии ее тела.
– Вы прекрасны, – прошептал на итальянском Хавьер, и он говорил правду. Натали была невероятно красивой.
Он посмотрел на ее обнаженные плечи и подумал, что будет, если прильнуть губами к этой белоснежной коже. Встретив его изучающий взгляд, Натали покраснела и отвернулась.
– Огонь в камине создает уютную атмосферу, – заметила она, пытаясь отвлечь внимание Хавьера от собственной персоны, но в ее голосе послышалась едва различимая хрипотца, выдававшая ее смущение. – Мне всегда нравился живой огонь.
– Разве вы никогда до этого не проводили вечер перед камином в компании особенного для вас человека? – Хавьер потянулся к бутылке шампанского, которую поставил охлаждаться, понадеявшись, что холодная жидкость уменьшит бушевавшее внутри его пламя.
– Нет, – покраснела Натали, встретив его вопросительный взгляд. – Если только не считать поездки в деревенские пабы с друзьями.
Хавьер вручил ей бокал с шампанским, пытаясь избавиться от противоречащей здравому смыслу ревности, которая захлестнула его, стоило ему представить Натали в уютном пабе в компании другого мужчины.
– А этим вечером вы вынуждены терпеть мое общество.
– Слово «терпеть» абсолютно не подходит к нашей с вами ситуации, – возразила она и смело посмотрела ему в глаза. – Более подходящим будет слово «наслаждаться».
– Что ж, выпьем за наслаждение, – чокнулся с ней бокалами Хавьер.
– За наслаждение, – повторила Натали его тост, и на ее губах заиграла едва заметная, но такая соблазнительная улыбка. – И я прошу прощения, что ваши планы на этот вечер пошли не так, как вам хотелось бы.
– Мне очень нравится их альтернатива. – Он приподнял бокал, словно собирался выпить за то, что его планы изменились.
Натали отвела взгляд и рассмеялась. Ее тихий волнующий смех не уменьшил возникшее между ними напряжение, на что, как полагал Хавьер, надеялась Натали. Вместо этого оно стало еще сильнее. Она повернулась и отошла от камина, который за многие поколения видел немало подобных сцен.
– Возможно, вы захотите поменять свое мнение или отменить весь этот праздник. Вы будете не первым человеком, который так поступил, – улыбнулась она и поставила свой бокал на стол. Отойдя от него на безопасную дистанцию, Тилли снова смогла встретиться с ним взглядом. – С вашего разрешения я займусь подачей первого блюда.
Хавьер собирался предложить ей помощь, но его настолько переполняла страсть, что он решил держаться от Тилли на некотором расстоянии. Он закрыл глаза и на секунду представил, что они оказались здесь по доброй воле, и что Натали захотела провести ночь в его постели, и ему не пришлось волноваться о шрамах, которые после аварии заставили его навсегда забыть о близости с женщиной.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Капкан для одиноких сердец - Рейчел Томас», после закрытия браузера.