Читать книгу "Желание под солнцем - Карен Робардс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лайла заколебалась. Она и не представляла, каким изолированным покажется павильон ночью.
– Мистер Сан-Пьетро… – начала она.
– Зовите меня Джосс. Как я уже сказал, все мои друзья так делают.
– В том-то и беда, – сказала она с нервным смешком и сделала инстинктивное движение, чтобы немного от него отодвинуться. До сих пор она шла, почти прижимаясь к его боку. Его нельзя винить, если у него создалось о ней ложное впечатление. Но при всем ее увлечении мужчиной и лунным светом, она еще не совсем забыла о приличиях. Что бы он о ней ни думал, дальше определенной грани она не пойдет. – Я не совсем уверена, насколько близкой дружбы вы от меня ожидаете. Признаюсь, я и не сознавала, что павильон такой… такой уединенный.
Он позволил ее руке соскользнуть с его локтя, дал ей отодвинуться еще немного, пока она не оказалась лицом к нему.
– Не беспокойтесь, я узнаю леди, когда вижу ее. Вам нет нужды тревожиться, вы не пожалеете о том, что доверились мне. Я не злоупотреблю вашим доверием, обещаю. Но я бы хотел, чтобы мы были друзьями.
Несколько мгновений она смотрела на него в нерешительности. То, что она увидела в его лице, успокоило ее. Он не какой-нибудь негодяй, который подло воспользуется ее неблагоразумным решением привести его в это уединенное место. Несмотря на все его заигрывания и эту лукавую улыбку, он джентльмен, в этом нет ни малейших сомнений.
– Ну хорошо. Друзья.
– Джосс, – подсказал он.
– Джосс, – повторила она, затем поднялась впереди него по ступенькам садового павильона.
– Надеюсь, вы не станете возражать, если я буду называть вас Лайлой? Мне нравится это имя, оно необычное и идет вам. – Он прошел следом за ней к противоположной стороне восьмиугольного строения, с которого открывался вид на реку. Лайла остановилась там, опершись коленями о встроенную деревянную скамейку, и положила руки на полированные перила, глядя на реку невидящим взглядом. Каждым нервом, каждой клеточкой своего тела она была сосредоточена на мужчине, стоявшем рядом.
– На самом деле меня зовут Дилайла, – сказала она.
– Это еще более необычно и еще больше идет вам. Дилайла. Как хорошо, что такое очаровательное имя не было растрачено на какую-нибудь невзрачную мисс! Ваши родители, должно быть, люди редкой проницательности – или же вы были необычайно привлекательным младенцем.
Лайла мимолетно улыбнулась ему.
– Не думаю. Мама умерла, когда я была совсем маленькой, но Кейти, моя старая гувернантка, говорила, что я была самым некрасивым ребенком из всех, каких она когда-либо видела. Она говорила, я была такой страшненькой, что отец чуть не заплакал, когда увидел меня.
Джосс усмехнулся:
– В таком случае время определенно совершило чудо. Потому что вы самая красивая девушка из всех, каких я когда-либо видел.
– Ну вот, вы снова мне льстите.
Он покачал головой:
– Разрази меня гром, если я лгу.
– Не раскат ли грома я слышу?
Он рассмеялся, взял ее руку с перил и поднес к своим губам. Он не поцеловал пальцы, но провоцирующе смотрел поверх них, держа возле своего рта. Лайла слегка повернулась к нему, их глаза встретились. Она вдруг занервничала, но в приятном смысле. Он обещал не злоупотреблять ее доверием, и она верила ему, поэтому не боялась того, что он может перейти черту. Это головокружительное предвкушение было новым ощущением, и кожу приятно покалывало от него.
– Знаете, вы целый вечер смотрите на меня так, словно пытаетесь понять, каково будет, если я вас поцелую. – За его задумчивым тоном прятались нотки веселья.
Ее глаза расширились, и она почувствовала, как краска заливает щеки. Неужели это так заметно?
– Я… я… – забормотала она в крайнем смущении, стараясь высвободить свою руку.
Он озорно улыбнулся и поднес её пальцы ко рту. Его губы лишь чуть-чуть коснулись пальцев, прижавшись так мимолетно, что глубина собственной реакции в сравнении с легкостью этого прикосновения буквально потрясла ее. Губы приоткрылись, а колени задрожали.
– Щекотно? – пробормотал он, опустив ее руку, но продолжая держать. Пребывая в смятении чувств от этого мимолетного поцелуя, Лайла не сразу поняла, что он сказал. А когда поняла, то покраснела еще больше.
– Как вы узнали?.. – выдохнула она, затем резко осеклась, осознав, в чем признается.
Его улыбка стала шире.
– Вы все время бросали тайные застенчивые взгляды в направлении моего подбородка. Вначале я подумал, что вы зачарованы моим ртом, но потом решил, что это, должно быть, усы. Я прав, да? Они щекочут?
– Я не заметила. – Лайла цеплялась за свое ускользающее самообладание, чопорно опустив глаза и снова высвобождая свою руку. Вместо того чтобы отпустить ее, он поймал другую и скользнул обеими ладонями по ее рукам чуть выше локтей. Ощущение его теплых сильных рук на обнаженной коже потрясло ее до самого основания. Ее губы приоткрылись, взгляд взметнулся к его глазам.
– Значит, не заметили? – Он наклонялся к ней с озорной полуулыбкой, играющей у него на губах. Всего каких-то два-три дюйма теперь разделяли их тела. Она так остро ощущала его близость, что с трудом могла думать. Глаза попали в плен его глаз. Впервые в жизни она чувствовала себя целиком и полностью в чьей-то власти. Она не смогла бы пошевелиться или заговорить, даже если бы от этого зависела ее жизнь.
– В этот раз обратите внимание, – пробормотал он и опустил к ней голову.
Лайла замерла, когда его губы коснулись ее губ – нежно, тепло, едва касаясь дрожащей мягкости ее рта. Затем он поднял голову, чтобы посмотреть на нее с напряженным выражением лица, которое углубилось, когда он увидел, какое действие оказал на нее поцелуй. От этого короткого прикосновения его губ у нее голова пошла кругом.
– Лайла…
Что еще он собирался сказать этим своим бархатным, мягким голосом, потонуло в возбужденном лае. Лайла, вырванная из мира грез, в котором очутилась, изумленно огляделась и увидела Геркулеса, мчащегося к ним. За ним по ступенькам павильона поднимался дедушка Джордж. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
– Какого дьявола, девочка?! Что это ты вытворяешь, флиртуя тут в темноте, как какая-то Иезавель?! Тебе должно быть стыдно! Твоя бабушка с ног сбилась, разыскивая тебя!
Рокочущий бас двоюродного деда окончательно вернул Лайлу к реальности. Она поспешно отступила от Джосса, который сразу же отпустил ее руки, и повернулась к возмущенному дедушке, когда тот, отдуваясь, поднялся по ступенькам павильона. В отличие от жены дедушка Джордж больше лаял, чем кусался. Он отнюдь не был таким сердитым, каким казался. Лайла очень любила его и успокаивающе улыбнулась, глядя, как он решительно шагает к ней. Когда-то он был высоким, но теперь ссутулился от старости и ходил с тростью. И тем не менее со своей густой седой шевелюрой, в элегантном вечернем костюме, в котором его располневшая фигура казалась стройнее, он еще выглядел вполне внушительно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Желание под солнцем - Карен Робардс», после закрытия браузера.