Читать книгу "Жёлтый песок среди бескрайнего моря - Геннадий Авласенко"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты отличный парень, Тед! — заплетающимся голосом произнёс Джеймс, окидывая меня тяжёлым невидящим взглядом, — но ты, как всегда, ни черта не смыслишь в семейных отношениях! Для тебя, закоренелого холостяка, это, то же самое, что для сопляка из первого класса высшая математика. И не вздумай мне возражать!
Взяв пример со вчерашней бутылки из-под «бурбона», возражать я, естественно, не стал, тем более, что до предстоящей встрече возле ангара оставалось уже не более двадцати минут. Сочувственно вздохнув, я в очередной раз наполнил стакан Джеймса. Потом сделал вид, что наполняю свой, и так наполненный до предела.
— Из грязи её вытащил! — внезапно рявкнул Джеймс. — Из такой грязи… а эта дрянь вчера даже не соизволила…
Не договорив, полковник одним махом выдул содержимое стакана и, сунув в рот несколько картофельных чипсов, меланхолически ими захрустел.
Чипсы, случайно обнаруженные Джеймсом в верхнем ящике служебного стола, и являлись единственной нашей закуской.
— Из такой грязи… — мрачно повторил Джеймс, машинально ощупывая толстыми, похожими на сосиски пальцами параллельно расположенные царапины на левой щеке. Потом он резко подвинул ко мне пустой стакан. — Наливай!
«Когда ж ты свалишься? — мысленно вздохнул я, выливая в стакан Джеймса всё, что оставалось ещё в бутылке. — Или надо было ещё и третью прихватить? В качестве контрольного выстрела в голову…»
Впрочем, «контрольный выстрел» так и не понадобился. Даже не взглянув на наполненный стакан, Джеймс уронил голову на руки и, кажется, окончательно вырубился.
И в то же время я ощутил в нагрудном кармане кителя едва различимую вибрацию. Вспомнив, что перед визитом в кабинет Джеймса, самолично отключил звуковой сигнал мобильника, я сунул руку в карман. Это, наверное, Холройд уже беспокоится…
Но это был не Холройд. Мне звонил Мартин Бейкер, а это могло означать лишь одно: рядовой Клейтон, кажется, пришёл в чувства.
Стараясь не шуметь, я поднялся и, выйдя в коридор, плотно притворил за собой дверь. Лишь после этого поднёс телефон к уху.
— Что у тебя, Мартин? — спросил я. — Неужто Клейтон оклемался?
— Да, то есть, не совсем… — как-то уклончиво и даже загадочно отозвался Бейкер. — Очнуться то он очнулся, но, кажется, так ничего и не вспомнил…
— Понятно! — разочарованно проговорил я и вновь взглянул на часы. — Ладно, попозже к тебе заскочу. Сейчас некогда.
— Но, есть и ещё кое-что, — продолжал Бейкер всё тем же загадочным тоном. — Кое-что, что могло бы вас заинтересовать…
— Позже заскочу! — повторил я и прервал связь, хоть Бейкер, кажется, что-то ещё пытался мне объяснить.
* * *
Когда мы, наконец-таки, остановились возле очерченной мелом неровной окружности, я уже более внимательно взглянул на четырёх рядовых, вставших по приказанию Холройда в одну шеренгу.
«Интересно, кто же из вас является тайным осведомителем Джеймса?» — невольно подумалось мне.
Впрочем, уточнять это в данный момент я не собирался, тем более, что полковник Билл уже является одним из посвящённых в великую сию тайну. И хорошо было бы, если б на этом круг посвящённых окончательно замкнулся…
— Итак, — медленно проговорил я, окидывая пристальным взглядом хмурые лица рядовых, явно предчувствующих что-то недоброе, какой-то мерзкий подвох с моей стороны. — Ваш товарищ… ваш сослуживец, — тут же поправился я, — уже немного очухался, но внятно объяснить произошедшее с ним вчера пока что не в состоянии. Для этого нужно время, а времени у нас с вами, как говорится, в обрез. Вопросы есть?
Я замолчал, в ожидании хоть каких-либо вопросов со стороны рядовых, но вопросов не прозвучало. Никто из присутствующих так и не соизволил поинтересоваться, а почему, собственно, у нас такой минимум времени, хоть, наверное, каждый в шеренге мысленно задался себя этим вопросом. Но под свирепым взглядом сержанта Холройда интересующий всех вопрос задан не был.
— В связи с этим, — продолжил я при полном молчании остальных, — нам просто необходимо провести следственный эксперимент. Надеюсь, вам уже понятно, о каком эксперименте идёт речь?
Тут я вновь замолчал, в ожидании вопросов или возражений, и вновь единственным ответом мне было лишь полное и абсолютное молчание.
— Итак, мне нужен доброволец! — Я вновь окинул взглядом угрюмо молчавшую шеренгу. — Кто из вас…
— Разрешите мне, сэр! — Сержант Холройд, стоящий в шеренге правофланговым, сделал, было, шаг вперёд, но, повинуясь моему отрицательному жесту, вновь отступил на прежнее место.
— Итак, кто согласен быть добровольцем?
Еле различимый ропот прошёлся по шеренге, но тотчас же вновь утих под угрожающим взглядом Холройда.
— Значит, добровольцев нет? Тогда…
— Я согласен на эксперимент, сэр! — раздался голос рядового первого класса Алана Джонсона.
— Отлично!
Я подошёл вплотную к Джонсону и некоторое время внимательно его рассматривал.
— Готовы рискнуть, рядовой?
— Так точно, сэр! — ответствовал Джонсон, даже не моргнув глазом. — Риск, как говорится, благородное дело!
— Вот и я так считаю!
Я сделал шаг назад и повернулся в сторону Холройда.
— Напомните мне после о рядовом Джонсоне, сержант. Мне кажется, он слишком засиделся в рядовых, и звание штаб-сержанта ему явно не помешает…
— Есть, напомнить, сэр! — угрюмо и не совсем довольно отозвался Холройд, а тройка рядовых второго класса как-то многозначительно переглянулась.
— Итак, начнём! — сказал я. — Для начала отойдём к вертолёту, возле которого и находились вчера все свидетели таинственного исчезновения рядового Клейтона.
Когда это было исполнено, я приказал Джонсону двинуться тем же путём, что и Морт Клейтон вчера. Остальным же было приказано внимательно за этим наблюдать.
Видно было, что Джонсон заметно волнуется. Но, несмотря на это, приказ он выполнил, то есть, неторопливо двинулся вперёд, как раз по направлению к обведённой мелом окружности.
Я же (как, впрочем, и все остальные) с замиранием сердца наблюдал за этим его продвижением.
Вот уже Джонсон вплотную приблизился к окружности, вот уже сделал шаг внутрь и…
И ничего не произошло. Рядовой первого класса, а вернее, уже новоиспечённый штаб-сержант Алан Джонсон спокойно прошёл очерченный мелом участок и, остановившись, повернулся в нашу сторону.
— Дальше что, сэр?
— Дальше?
Если бы я сам знал, что дальше! Но демонстрировать полное своё разочарование и даже растерянность…
Нет, только не это!..
— Вернитесь назад там же путём!
— Слушаюсь, сэр!
И на этот раз ничего сверхординарного не случилось. Алан Джонсон всё так же спокойно прошёл по очерченному участку… и вот он уже вновь возле нас. Внимательно смотрит на меня, как бы в ожидании дальнейших указаний, но сам-то, наверное, рад радёхонек, что всё так благополучно для него завершилось…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Жёлтый песок среди бескрайнего моря - Геннадий Авласенко», после закрытия браузера.