Читать книгу "Ведьма. Эпизод 1 - Алессандра Айрис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уже третье полнолуние наступило, а мы всё едем и едем, – недовольно ворчала ведьма.
От сильной усталости она потеряла бдительность.
Под утро раздался звон колокольчиков. На карету напали грабители. Ведьма вышла к ним.
Шестеро крепких парней окружили повозку.
– Деньги и драгоценности! – крикнул один из нападающих.
Ведьма молча изучала каждого. Глухие балахоны с прорезями для глаз на разбойниках мешали ей прочувствовать обстоятельства. Но она была готова атаковать по другим правилам.
– Ты не поняла, карга старая? Кто ещё в повозке?
Ведьма не ответила, но издала звук, похожий на рык волка.
– Видимо, ты оглохла, – стиснув зубы, сказал один из шайки.
Он подошёл к извозчику и двумя взмахами отрубил ему обе руки.
– Второго кучера ждёт то же самое! И тебя не пожалею. Неси деньги! – крикнул он.
– Сейчас, – ответила ведьма. – я принесу деньги. Но для начала вам следовало бы оглянуться, кажется, с вами хотят пообщаться.
Разбойники огляделись. Сотни волков медленно и агрессивно, пригнувшись к земле, двигались в их сторону. Оскал самого первого волка выражал жуткое недовольство.
Ведьма вернулась в карету, села и закрыла глаза. Риянда от испуга не могла выговорить и слова.
Раздались дикие вопли и крики.
Ариолла решила дождаться ведьму и не спешила с ответом. Невероятно красиво распускались весенние деревья, а солнце набирало силу. Луверия грустила, Адриомс ушёл гулять с новыми подружками. Пролетел день.
Ариолла с помощниками зажгла свечи. Прислуга готовила всех ко сну. Возле ворот остановился экипаж.
В дом вошли ведьма и Риянда. Они были уставшими от долгой дороги и вымотанными утренним происшествием.
Ариолла начала хлопотать. Ведьма молча ушла в свою комнату. Риянда от усталости и пережитого едва держалась на ногах. После горячего травяного чая с розмарином и бокала вина Риянда согрелась, и её проводили спать.
Наступила весна: странная, тихая, красивая и… другая.
Путешественники долго отсыпались. Все старались ходить на цыпочках. Наконец вышла Риянда, а потом и ведьма.
На столе источала аромат свежая выпечка. Вдруг прибежали испуганные слуги.
– Госпожа, к нам прибыл сам граф де Ритхис.
– Пригласите Его Сиятельство.
Граф де Ритхис прибыл с небольшой свитой. Слуги занесли сундук.
– Всем милейшего дня! На улице прекрасная погода, – радостно и волнуясь проговорил он. – Я попрошу передать для Луверии новый наряд и подарки.
Прислуга засуетилась. Из сундука достали роскошное платье из серебряной парчи и шикарное манто из фиолетового бархата с вышитыми золотыми розами.
Сам граф был одет изысканно: его наряд украшала мантия, отороченная мехом горностая.
Он явно молодился и выглядел как влюблённый юнец.
Затем достали шкатулки с драгоценностями и другие подарки.
– Извините, что без приглашения. В прошлую встречу мы имели честь снять мерки у Луверии. И я так сильно спешил похвастать нарядом, что явился к вам лично.
Риянда была потрясена всем великолепием увиденного. Она распахнутыми глазами смотрела на эту сказку и за поддержкой обернулась к ведьме.
Та курила трубку, снисходительно наблюдая за происходящим спектаклем.
– Я вам так многое должна рассказать, – начала оправдываться Ариолла.
– Уже в курсе, – сказала ведьма. – Луверию ждёт яркое будущее. Отпусти её.
За чаем граф де Ритхис с ведьмой по-деловому договорились о свадьбе и уточнили детали: подобрать блестящую партию Адриомсу, чтобы они с Луверией вращались с одном кругу. И наградить Адриомса титулом шевалье.
Граф остался доволен приёмом и пригласил на закрытый весенний бал.
– Надеюсь увидеть свою невесту в новом наряде, – попрощался граф де Ритхис.
Двери закрылись. Все выдохнули.
– Луверия, здесь такие красивые камни, – сказал Адриомс, открывая шкатулки.
– Это сапфиры и бриллианты, – заметила ведьма, – причём весьма ценные. Жених явно подготовился.
– Слухи ходят, что граф не беднее самого короля, – тихонько сказала Ариолла. – Я в смятении. Но Луверия влюблена в него. Он с нею так нежен.
– Лучшей партии и не придумать. Твой золотой ребёнок с рождения на золоте. Благодаря ей ты сейчас живёшь в достатке, Ариолла. Луверия в прошлой жизни была герцогиней, но её отравили в юном возрасте. Поэтому она ест так мало и неохотно. Пришло время вернуть бриллиант на место. Её душа во дворце.
Ведьма замолчала. Наступила тишина. Каждый взял время поразмышлять над текущими событиями. Привычный уклад стал стремительно меняться.
Адриомс вернулся в дом в плохом настроении.
– Что случилось? – спросила ведьма.
– Меня не пустили в дом маркиза Санторини с моей подругой Триасой. Сказали, что отребью рядом с ними – не место. Там одни графы и вельможи. А я так влюблён в Триасу! Мне пришлось с позором уйти.
– Я поняла, не переживай, иди отдыхать.
Ведьма постучалась в огромный особняк маркиза Санторини. Прислуга открыла двери.
– Мне бы повидать маркиза, срочное сообщение от короля.
Прислуга не усомнилась в важности известия. И маркиз не замедлил появиться.
– Чем могу быть полезен?
– Вас объявили в розыск как основного зачинщика покушения на короля.
– Вы что-то путаете.
– Вам велено срочно покинуть город.
– Видно, старуха выжила из ума. Прошу покинуть мой дом.
– Вы меня не поняли, маркиз. Скоро вы и ваша жалкая семейка сами сбежите из своего дома.
– Чтооооо? Вон, вон отсюда!!!
Маркиза трясло от гнева. Он хотел вернуться в дом, но оттуда с визгом выбегали гости: «Помогите!!!»
Полчища крыс неслись по дому. Десятки, сотни, тысячи крыс… Маркиз подумал, что он спит или выпил слишком много вина.
Полчища крыс неслись по дому. Десятки, сотни, тысячи крыс… Маркиз подумал, что он спит или выпил слишком много вина.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ведьма. Эпизод 1 - Алессандра Айрис», после закрытия браузера.