Читать книгу "Мститель - Рори Клементс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вместо того чтобы увернуться от следующего удара, ибо краем глаза Шекспир заметил, что цеп снова занесен, Джон встал и опустился на колени возле Ле Нева. Глаза сэра Тоби заволокла смертельная дымка, и Шекспир понял, что все кончено. Ощутив странный приступ скорби, он хотел было закрыть сэру Тоби глаза, но, подняв взгляд, увидел, что Эссекс собрался нанести еще один удар цепом, и понял, что и сам вот-вот умрет.
– Прекратите!
Бесс Хардвик была невысокого роста, не выше пяти футов, но ее зычный голос эхом отозвался во всех церковных приделах.
Шар цепа завис в воздухе. Эссекс уставился на эту хрупкую женщину, и Шекспир успел откатиться в сторону, подальше от окровавленного цепа в руках Эссекса.
Презрительно взглянув на графа, Бесс прошла вперед, мимо тела сэра Тоби Ле Нева, и грубо схватила за предплечье свою юную подопечную.
– Идем, глупая девчонка, – приказала она, с удивительной легкостью подняв Арабеллу на ноги. Не обращая внимания на окружающие ее со всех сторон острые клинки, она повернулась к человеку в алом бархатном одеянии и с мрачной величественностью посмотрела на него.
– Вы считаете, господин Морли, что поступаете мудро, угрожая мечом своей госпоже? Будьте так добры, выгляните на улицу.
Морли, Эссекс и все собравшиеся в церкви повернулись к открытой двери. Церковный двор был заполнен людьми.
Бесс ударила Морли по щеке.
– Возвращайтесь в свою классную комнату, сэр. Я поговорю с вами позже. – Она кивнула двоим, что вошли с ней в церковь, и те, подхватив Морли под руки, потащили его наружу. Затем она гневно дернула Арабеллу за руку и выпроводила ее из церкви. Шекспир поднялся и пошел следом.
В церковном дворе толпились мужчины всех мастей: работники с мотыгами, молотками, вилами, острогами, мастерками и лопатами; кроме того, у них имелись луки, арбалеты, алебарды, боевые топоры и ржавые аркебузы. Сотен пять человек, может, больше. Это была армия, готовая драться и не уступать и пяди земли.
Некоторые приехали верхом на деревенских лошадях и быках, кое-кто уже натянул лук, собираясь выстрелить. На людях были кожаные джеркины и фартуки, какие носят строители и плотники, каменщики и работники в поле. Компания была разношерстная, но зрелище являла собой устрашающее, кроме того, численностью они превосходили отряд Эссекса раз в двадцать пять.
Бесс удовлетворенно улыбнулась, глядя на своих строителей и работников поместья, спешно собранных ее слугами этим утром. Она была уверена в их преданности, они убьют и умрут за нее, ибо благодаря ей они и их семьи процветают, работая на ее стройках, плодородных землях и в мастерских. Она обернулась к Эссексу, который также проследовал за ней к двери.
– Ну, милорд, – спросила она, – вам есть что возразить?
Эссекс нахмурился, глядя на неожиданную армию и хрупкую женщину, которая осмелилась бросить ему вызов.
Он уронил цеп и вытащил меч. Казалось, что он вот-вот сделает выпад в ее сторону, но неожиданно два других орудия – старая пика и навозные вилы – крест-накрест преградили ему путь. Вперед вышел лучник и, встав возле Бесс, натянул тетиву, направив стрелу Эссексу прямо в сердце.
Пенелопа Рич коснулась руки брата.
– Идем, Роберт, – мягко произнесла она. – Не стоит умирать здесь от руки крестьян. Живи и готовься к новому дню.
В общей суматохе никто не заметил, как священник Освальд Финнингли, подобрав полы облачения, проковылял в ризницу. Трясущимися руками он открыл небольшой буфет и вытащил бутыль объемом с пинту, где хранилось вино для евхаристии, после чего откупорил бутыль и одним залпом осушил ее.
Все кончено. Не будет ни кровавой битвы между военным и простым людом, ни гражданской войны на грязных полях Дербишира под свинцово-серым небом. Когда глаза Эссекса застилала кровавая дымка, его старшая сестра видела все в ясном солнечном свете. Пенелопа знала, что и Бесс, и Джон Шекспир будут молчать. Она догадывалась, о чем они думают. Пенелопа вышла из церкви с высоко поднятой головой. Если повезет, клану Деверё еще выпадет шанс. Нужно будет посоветоваться с доктором Форманом.
На крыльце церкви Джон Шекспир лицом к лицу столкнулся с Эссексом.
– Милорд, вам следует распустить отряд и как можно быстрей покинуть это место, ибо если вы этого не сделаете, то могу поклясться, что против вас выступит королевское ополчение, которое будет преследовать вас и ваш отряд до тех пор, пока не уничтожит.
Эссекс не обратил на его слова никакого внимания. Он посмотрел на лежащий в грязи цеп: шар был покрыт толстым слоем запекшейся крови сэра Тоби Ле Нева. Он с таким вниманием разглядывал его, словно ждал от беспощадного железа ответов на свои вопросы. Он покачал головой, возможно, осознав содеянное.
– Тоби…
Со смешанными чувствами смотрел Шекспир на эту странную пронзительную сцену. Ле Нев спас ему жизнь, намеренно приняв на себя смертельный удар. Сложно понять, почему виновный в таком гнусном преступлении пожертвовал собственной жизнью ради чужого ему человека, быть может, его мучила совесть и он желал искупления.
– Он умер достойно, милорд. Заберите его и похороните с военными почестями.
Если Эссексу и было что сказать, то он промолчал. Он с безразличием взглянул на Шекспира, затем зашагал прочь, вдоль строя армии Бесс в сопровождении жалкого отряда своих сторонников. Четверо из них подняли тело сэра Тоби Ле Нева на плечи; они унесут его отсюда и похоронят так, как сочтут нужным.
Лошади ждали их в небольшой рощице у церковного двора. Эссекс вскочил в седло своего черного боевого коня и с совершенно незаслуженной жестокостью пришпорил его, пустив галопом на юг, в направлении Хардвик-Холл. Его отряд расстроенными рядами двинулся следом.
Шекспир наблюдал за их отъездом, пока не осталась только леди Рич.
– Что теперь будете делать, господин Шекспир?
– Это мне решать.
– Вы в ловушке у горбуна Сесила.
Шекспир молчал.
– Вы же ничего не можете поделать, да? Вы и пальцем нас не тронете, иначе пострадает ваш брат. А знаете, господин Шекспир, я уверена, что вы ничего не сделаете. И Бесс будет молчать. Если хоть одно слово достигнет ушей королевы, она вычеркнет Арабеллу из списков претендентов на престол королевским приказом и, скорей всего, после этого Арабелле не сносить головы. – Пенелопа коснулась его руки с чувством сродни симпатии. – Сегодня вы совершили прискорбную ошибку, сэр. Вы передали трон Англии мерзкому заносчивому шотландцу – или, быть может, коварному испанцу. Вы видели гороскоп. В ближайшие дни королева умрет, и Сесилы устроят все так, чтобы остаться в выигрыше, нанеся Англии непоправимый ущерб.
Шекспир ничего не ответил. Не ему решать дела о престолонаследовании, а также заботиться о судьбах Эссекса, его сестры и прочих. Его задача – защитить королевство и жизнь монарха.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мститель - Рори Клементс», после закрытия браузера.