Читать книгу "Любовная лихорадка - Кэти Максвелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Никто не посмеет смеяться над Бренном, – гордо парировала Тэсс.
– Возможно, но найдется немало таких, кто получит огромное удовольствие, узнав о вашем бесчестии.
Вот и сбылся ее кошмарный сон.
Но вдруг она как будто очнулась. Чего она боится? Ее жизнь и ее дом здесь. И какое ей дело, что о ней скажут мамаши, желающие получше устроить судьбу своих дочерей? Это не имело никакого значения, так как самым важным для нее было то, что они строили с Бренном свое будущее.
– Вы можете раструбить об этом по всему белому свету, – спокойно ответила Тэсс. – Мне нечего скрывать.
– Как и мне, – раздался низкий голос Бренна от дверей. И Тэсс, и Годвин в удивлении обернулись. Они были так увлечены спором, что не заметили его появления. Он был не один. Неподалеку от него стояла Бенон в сопровождении своего мускулистого отца и нескольких крестьян. Когда. Бренн переступил порог, они двинулись за ним.
– Что это такое? – Годвин не мог скрыть своего раздражения. – Вы что, создали здесь военное подразделение? Мертон, вы скучаете по армии?
– Нет, Годвин, они собрались, потому что волнуются о моей жене, – сказал Бренн обманчиво, дружелюбным тоном. – У них есть причины для беспокойства?
Годвин одарил публику улыбкой, которая выглядела зловеще:
– Я решил навестить вас и ждал лишь вашего прибытия.
– Ну, вот и я, – отозвался Бренн.
Он открыл свои объятия, как фокусник, который желает показать, что не замышляет никаких трюков.
– Но наш разговор носит очень деликатный характер, – самоуверенно произнес Годвин.
Тэсс не намерена была этого терпеть. Она была сыта по горло тайнами.
– Бренн, он знает, что Нейл растратил мое состояние. Он сказал, что уже напечатал эту историю, и приехал сюда только для того, чтобы позлорадствовать.
Бренн сохранял невозмутимость:
– Он никому не причинит вреда.
– О нет. Вот здесь вы ошибаетесь. Дело сделано.
– Тэсс, – приказал Бренн, – принеси мои дуэльные пистолеты. Они под кроватью.
Тэсс не стала его переубеждать, а отправилась выполнять приказ мужа.
– И что вы собираетесь делать с пистолетами? – спросил Годвин с опаской.
– Продырявить вас с их помощью, – спокойно ответил Бренн.
Тэсс нашла бархатный футляр с пистолетами и поспешила с ним в гостиную.
– Вы, наверное, шутите, – сказал Годвин. Все присутствующие хранили молчание.
– Нет, вовсе нет, – ответил Бренн, принимая из рук Тэсс футляр. Он открыл его и начал рассматривать на свет оружие.
– Я не дуэлянт, – резко взвизгнул Годвин. – Я не стану с вами драться.
– Я и не вызывал вас на дуэль, – сказал Бренн, заряжая пистолет.
– Но если вы не вызываете меня на дуэль, то что же вы собираетесь делать? – растерялся Годвин.
Бренн ответил, едва не смеясь:
– Я думаю, что хорошенько прицелюсь и... Это будет скандал, достойный вашей газетенки!
Он хмыкнул.
– Но это чудовищно! – жалобно вымолвил Годвин.
– Почему же?
– Здесь есть свидетели. Вы не посмеете застрелить меня в их присутствии.
Бренн повернулся к Пьюго:
– Что скажешь, Пьюго? Могу я пристрелить его?
– Конечно, милорд, – тут же отозвался Пьюго. – Вы наш граф. Мы за вас и в огонь, и в воду.
Он повторил свои слова остальным на уэльском, и в ответ раздалось дружное «да».
Бренн направил на Годвина пистолет:
– Мне кажется, Годвин, что никто не станет особенно скорбеть по вам.
Годвин спрятался за креслом-качалкой, используя его в качестве щита.
– Вы не имеете права! Существуют законы!
– Я здесь закон! – отрезал Бренн. – И когда станет известно, что вы прибыли сюда, чтобы шантажировать меня и мою жену...
– Я не шантажировал вас. Я не вымогал денег. Леди Мертон может это подтвердить!
– Это так, милорд, – заверила Тэсс своего мужа, уверенная, что он лишь хочет нагнать страху на негодяя. – Но при этом он не скрывает, что мечтает всех нас погубить. Он сказал, что уже добился своей цели.
– Вот и доказательство шантажа. Бренн взглянул на пистолет.
– У меня есть веские причины, чтобы расправиться с вами.
– Но это же убийство! – закричал Годвин.
– Некоторые назовут это убийством, но будут и другие, кто назовет это правосудием. И вы, Годвин, уже не будете участвовать в этом споре.
Пьюго рассмеялся и перевел для остальных слова господина. Крестьяне дружно замахали на Годвина руками, словно прощались с ним.
Годвин рухнул на колени.
– Нет, это невозможно!
Пистолет выстрелил.
Тэсс испытала настоящий шок. Она боялась даже взглянуть в сторону Годвина, но когда все же решилась, то вздохнула с облегчением. Бренн не пристрелил издателя. Хотя мог бы.
Годвин встал, и пережитый ужас явственно читался на его лице.
– Я пощадил вас, но могу перезарядить пистолет, если вы все еще намерены распространять по Лондону свои гнусные сплетни. Так что же?
Годвин поднялся на ноги. Дрожащим голосом он произнес:
– О чем вы?
– Тэсс, – сказал Бренн, – мы будем сильно волноваться из-за того, что он изобличит твоего брата?
– Но я мог бы напечатать опровержение, – предложил Годвин.
– Это так любезно с вашей стороны, – сказала Тэсс. – Нейл виноват, но он все же мой брат.
– Я признаю, что совершил большую ошибку, решив напечатать эту историю, – промолвил Годвин, не сводя взгляда с пистолета в руках Бренна.
– И больше никогда не упоминайте имя моей жены, тем более в своей газете.
– Да, конечно, – заверил его Годвин.
– Я так рад, что мы пришли к согласию, – ответил ему Бренн. – Пожалуй, это можно убрать.
Он начал складывать пистолеты, как вдруг заметил тетрадь Тэсс.
Бренн задумался.
– Вы же издатель, не так ли?
– Да, – все еще потрясенный, ответил Годвин.
– Возможно, вы можете сделать нам одолжение.
– О, я к вашим услугам, – усаживаясь в кресло, произнес Годвин.
Бренн взял в руки тетрадь:
– Леди Мертон написала книгу. Это прекрасная книга о традициях и обычаях Уэльса. Вам надо ее напечатать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовная лихорадка - Кэти Максвелл», после закрытия браузера.