Читать книгу "Блудный сын - Колин Маккалоу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отлично! — воскликнула Давина, прерывая сестру. — Сколько человек ожидается, особенно важных гостей?
— Все гости — важные. Девятнадцать.
— А Лили?
— Лили будет здесь, чтобы помочь мне и бармену.
— Отлично! Скажи ей, чтобы оставила свои бриллианты дома.
1 апреля 1969 года, вторник
День дураков для сестер Савович не имел никакого значения — они больше опасались сглаза и проклятий; следует отдать должное, девятнадцать гостей правильно решили: прием у Давины — не розыгрыш.
Анджела ММ приехала с Бетти Ховард и Глорией Сильвестри; когда все двенадцать женщин собрались, они единодушно решили, что пальма первенства за лучший наряд достается, как обычно, Глории, одетой в пурпурное шерстяное платье простого кроя, цвета Чабба. Разозлившейся Памеле Дивейн, тоже в пурпурном, пришлось признать, что у нее не тот оттенок, не тот покрой — все не то. «Как получается у этой женщины создать такое волшебство? Все дело в украшениях, — решила возмущенная Памела, — в огромной броши с аметистом, искусно приколотой на левом бедре возле на зависть плоского живота». Чтобы подчеркнуть образ, Глория приколола сбоку к своим шевровым туфлям серьги с аметистами того же цвета.
— Герцогиня Виндзорская съела бы свою шляпку от зависти, — с усмешкой сказала Делия Милли.
— Кто? — спросила Милли, ничего не смыслящая в моде.
— По общему мнению, самая стильная женщина в мире. Голосую за тетушку Глорию, которая не потратила на свое платье сумасшедших денег. Она сшила его сама. Просто увидела где — то в модном журнале и скопировала.
— Разве это не воровство?
— Нет, если оно уже появилось на публике, дорогая. Своровать фасон можно только до его показа, — пояснила Делия. — Кстати о платьях, ты выглядишь волшебно.
— Я ездила на Пятую авеню, — призналась Милли, — и потратила там сумму, которую месяц назад назвала бы сумасшедшими деньгами. — Она огляделась, нахмурившись. — Зачем мы здесь?
— Это способ Давины прощупать почву после тех разоблачений, которые имели место на судебном разбирательстве. Пригласить лучших представительниц Холломена и Чабба на вечеринку только для девочек и посмотреть, кто приедет. Если согласятся все — а именно так и произошло, — ее социальный статус не только сохранился, но и упрочился. Леди города решили, что Давина и Уда — невоспетые героини.
— Даже если одна из них совершила убийство?
— Милая, этому нет ни единого доказательства. И так решили двенадцать чистых душ. Они в безопасности, и они — в обществе.
— Я думала, что приедет Дездемона.
— Двое мальчишек, еще не достигших трехлетнего возраста, способны разрушить любые планы матери. У нее проблемы с няней.
Рядом возникла Лили Танбалл с подносом; Милли и Делия принялись наполнять свои фарфоровые тарелки — картон для Давины недопустим! Только тончайший хрупкий фарфор.
— Ты должна быть среди гостей, — сказала Лили Делия.
Та покраснела.
— О нет, я бы не вынесла! Я люблю заниматься делом и никого здесь не знаю, к тому же смогла выучить лучшие рецепты Уды. Возьмите блинчики, они божественны. И заварные пирожные с сыром. Волован с омаром восхитителен, а выпечка сделана из лучшей пшеничной муки и на масле!
Набрав полные тарелки, они нашли пару стульев и присели. Эстер Грей и Фульвия Фридкин из ИЧ присоединились к ним.
— Давина — просто чудо, — сказала Эстер.
Делия откусила блинчик.
— Икра! — воскликнула она. — Восхитительно! Милли, попробуй. Потом мы сможем повести себя по — свински и снова наполнить тарелки. Да, — обратилась она уже к Эстер. — Давина — чудо. Я запомню все блюда и расскажу Дездемоне.
— Дездемона?
— Дельмонико. Подруга и потрясающий повар.
— Что побудило Давину устроить этот прием? — спросила Фульвия.
Эстер хихикнула.
— Чтобы насолить рекламному агенту Джима, Памеле Дивейн. Вон той, в неправильном пурпурном платье. Очень высокомерна для нас, провинциалов, словно Нью — Йорк не находится от нас в нескольких часах езды. Я не особо люблю Давину, но в сравнении с Памелой она просто душка. А еще у нее есть Уда.
— Полагаю, никто не боится быть сегодня отравленным, — вставила Милли.
— Точно, нет, — пробормотала Делия, не прекращая есть. Она взглянула на Эстер. — А чем вам не нравится Давина?
— Слишком напористая. — Эстер вздохнула. — Прежде, при старом главе издательства Уолтере Бингеме — он был до Картера, — я училась на дизайнера по оформлению книг. Его взгляды были весьма консервативными, и мы тогда не публиковали научных работ. Я придерживалась установленных им норм, а идеи Давины отвечают духу времени. Признаю, что она права касательно таких вещей, как пояснительные иллюстрации, но я уже не могу этого делать.
— Полнейшая чепуха, моя дорогая, — живо отозвалась Делия. — Вы далеко не старая женщина, закусите удила и неситесь в ногу со временем! Очистите свой разум. У Давины есть ребенок, с каждым годом она все меньше времени сможет уделять своему делу. Подготовьтесь стать ее преемницей, прежде чем вас заменит кто — то, приглашенный со стороны.
— Хороший совет, поддерживаю, — сказала Фульвия. — Вы — мышка, Эстер, научитесь быть крысой! Университетская книга выходит на широкий рынок, потому что все больше людей пишут научные работы, и необходимость в знаниях просто колоссальна. Делия права, измените свой образ мышления.
Милли сидела и наслаждалась едой; она даже позволила Делии вновь наполнить свою тарелку, когда Уда обходила гостей. Да, этот прием определенно представлял собой серьезное испытание: Давина намеренно потчевала гостей едой, приготовленной подозреваемой в отравлении. И никого это не беспокоило! Некоторым потом может понадобиться средство, способствующее пищеварению, но никто не звал «Скорую» и не требовал промывания желудка. Давина определенно победила.
Последняя сидела рядом с Анджелой ММ, и они обсуждали заблуждения о генетической наследственности.
— У меня двое прапрадедов и один дедушка по отцу были неграми, — говорила Давина. — У дедушки, которого я помню, были рыжие волосы и зеленые глаза, правда, смуглая кожа и негроидные черты. И все же наша негритянская кровь не нашла никакого отражениях в потомках, в отличие от дефективности Уды, тоже наследственной, но очень редкой. Чрезвычайно интересно, верно?
— В одной из наших необычных поездок, — начала Анджела, — мы с Эм — Эм посетили Соломоновы острова — муж является членом какого — то комитета ветеранов, ведь там происходили жуткие сражения с японцами во время Второй мировой. Речь сейчас не об этом. Там нам рассказали, что на одном из самых отдаленных островов до сих пор проживает племя коренных меланезийцев с черной кожей, меланезийскими чертами лица, рыжими или светлыми волосами и бледно — зелеными глазами. Их кровь никогда не смешивалась с европейской — настоящий феномен.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Блудный сын - Колин Маккалоу», после закрытия браузера.