Читать книгу "О всех созданиях – мудрых и удивительных - Джеймс Хэрриот"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, Джек. Старые собаки нередко впадают перед концом в такое состояние. Шкипер просто сломался… Боюсь, это необратимо.
Он печально вздохнул.
– Ну, если я не позвоню вам завтра до восьми утра, то, может быть, вы заедете усыпить его?
Я не думал, что он позвонит. И он не позвонил. Случилось все это в первые месяцы нашего брака, и Хелен служила тогда секретаршей у владельца местной мельницы. Утром мы часто вместе спускались по длинным маршам лестницы, и я провожал ее до дверей, а потом собирал все, что требовалось мне для объезда.
На этот раз она, как всегда, поцеловала меня у двери, но вместо того, чтобы выйти на улицу, внимательно на меня посмотрела.
– Ты весь завтрак молчал, Джим. Что случилось?
– Да ничего, собственно. Обычное дело, – ответил я.
Однако она все так же внимательно смотрела на меня, и мне пришлось рассказать ей про Шкипера.
Хелен погладила меня по плечу.
– Это очень грустно, Джим. Но нельзя так расстраиваться из-за неизбежного. Ты совсем себя замучишь.
– A-а, знаю я все это! Но что поделать, если я слюнтяй? Иногда я думаю, что напрасно пошел в ветеринары.
– И ошибаешься! – сказала она. – Никем иным я тебя даже вообразить не могу. Ты делаешь то, что должен делать, и делаешь это хорошо! – Она еще раз меня поцеловала, открыла дверь и сбежала с крыльца.
К Сэндерсам я приехал незадолго до полудня. Открыв багажник, я вынул шприц и флакон с концентрированным раствором снотворного. Во всяком случае, смерть старичка будет тихой и безболезненной.
Первое, что я увидел, войдя в кухню, был толстый белый щенок, который вперевалку прогуливался по полу.
– Откуда?.. – удивленно начал я.
Миссис Сэндерс с усилием мне улыбнулась.
– Мы с Джеком вчера поговорили. И поняли, что не можем совсем остаться без собаки. А потому поехали к миссис Палмер, у которой купили Джинго. Оказалось, что она как раз продает щенков нового помета. Просто судьба. Мы его тоже назвали Джинго.
– Чудесная мысль! – Я поднял щенка, он извернулся в моих пальцах, сыто тявкнул и попытался лизнуть мне щеку. Во всяком случае, это облегчало мою тягостную задачу.
– По-моему, вы поступили очень разумно.
Незаметно вытащив флакон из кармана, я направился к корзинке в дальнем углу. Шкипер все так же лежал, свернувшись в неподвижный клубок, и у меня мелькнула спасительная мысль, что я всего лишь немного ускорю уже почти завершившийся процесс.
Проколов резиновую пробку иглой, я хотел было наполнить шприц, но тут заметил, что Шкипер поднял голову. Положив морду на край корзины, он, оказалось, разглядывал щенка. Его глаза медленно двигались за малышом, который проковылял к блюдцу с молоком и принялся деловито лакать. И в этих глазах появилась давно исчезнувшая искорка.
Я замер, а корги после двух неудачных попыток кое-как поднялся на ноги. Из корзинки он не столько вылез, сколько вывалился и, пошатываясь, побрел через кухню. Добравшись до щенка, он остановился, несколько раз покачнулся – жалкая тень былого бодрого песика – и (я не поверил своим глазам!) забрал в пасть белое ушко.
Стоицизм мало свойствен щенкам, и Джинго Второй пронзительно взвизгнул. Но Шкипер, ничтоже сумняшеся, с блаженной сосредоточенностью продолжал свое занятие.
Я сунул шприц и флакон назад в карман.
– Дайте ему поесть, – сказал я негромко.
Миссис Сэндерс кинулась в кладовую и вернулась с кусочками мяса на блюдце. Шкипер еще несколько секунд продолжал теребить ухо, потом не спеша обнюхал щенка и только тогда повернулся к блюдцу. У него почти не осталось сил глотать, но он взял мясо, и челюсти его медленно задвигались.
– Господи! – не выдержал Джек Сэндерс. – Он начал есть!
Миссис Сэндерс схватила меня за локоть.
– Что это значит, мистер Хэрриот? Мы же купили щенка только потому, что не мыслим дома без собаки.
– Скорее всего, это значит, что их у вас опять будет две! – Я направился к двери, улыбаясь через плечо супругам, которые, словно завороженные, следили за тем, как корги справился с первым кусочком и взял второй.
Примерно восемь месяцев спустя Джек Сэндерс вошел в смотровую и поставил на стол Джинго Второго. Щенок неузнаваемо вырос и уже щеголял широкой грудью и мощными ногами своей породы. Добродушная морда и дружески виляющий хвост живо напомнили мне первого Джинго.
– У него между пальцами что-то вроде экземы, – сказал Джек Сэндерс и поднял на стол Шкипера.
Я сразу забыл о моем пациенте: корги, упитанный, ясноглазый, принялся со всей былой бодростью и энергией грызть задние ноги бультерьера.
– Нет, вы только посмотрите! – пробормотал я. – Словно время обратилось вспять.
Джек Сэндерс засмеялся.
– Вы правы. Они неразлучные друзья. Прямо как прежде…
– Пойди-ка сюда, Шкипер. – Я схватил корги и внимательно его осмотрел, хотя он и выкручивался из моих рук, торопясь вернуться к приятелю. – А знаете, я совершенно убежден, что ему еще жить да жить.
– Правда? – В глазах Джека Сэндерса заплясали лукавые огоньки. – А помнится, вы уже довольно давно сказали, что он утратил вкус к жизни и это необратимо…
Я перебил его:
– Не спорю, не спорю. Но иногда так приятно ошибаться!
Это одно из самых теплых моих воспоминаний о дружбе между животными и ее важности. Психологическая сторона лечения животных чрезвычайно интересна. Если они чувствуют, что им не для чего жить, они нередко умирают, – это верно почти для всех них: например, овца выживает даже после очень тяжелого окота, если ее забот требует новорожденный ягненок. А уж Шкипер иллюстрирует этот принцип самым исчерпывающим образом. Естественно, потеря товарища на разных собак действует по-разному. Некоторые тоскуют совсем недолго, но других такая утрата выводит из равновесия очень надолго.
– Сегодня, – сказал пилот Вудхэм, – мы попробуем несколько новых штук. Вращение, боковое вращение и как не допускать срыва потока.
Его голос звучал дружелюбно, он натянул шлем на свою загорелую красивую голову, повернулся ко мне и улыбнулся. Идя по траве, я подумал, что он – добрый малый. Я, наверное, даже мог бы подружиться с ним.
Но он всегда был таким только на земле. В воздухе он менялся полностью.
И все-таки я никогда не мог понять этого. Полет проходил без каких-либо осложнений, мы отрабатывали вращения, потерю и набор высоты, летнее небо было чистым, а его указания казались простыми и легкими в выполнении. Но вскоре, как всегда, проявилась и темная сторона вещей.
– Разве я не велел тебе переложить руль направления и рукоятку враздрай на боковое скольжение? – заорал он в переговорное устройство.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «О всех созданиях – мудрых и удивительных - Джеймс Хэрриот», после закрытия браузера.