Читать книгу "Таинственная герцогиня - Люси Монро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ни Каланте, ни Ханне все эти четыре дня не разрешали и носа наружу высунуть. К счастью, слуги, рекомендованные женой викария, прибыли на следующий же день, так что Каланта была очень занята, наблюдая за работами в доме. А если добавить к этому присмотр за Ханной и уход за Лиз и лакеем, то понятно, что отсутствия Джареда она и заметить не должна была. Однако бессонница говорила об обратном.
Каланта хотела, чтобы муж побыстрее вернулся домой.
Она перестала метаться, оказавшись у двери в соседнюю комнату, тихонько приоткрыла ее, проскользнула внутрь и подошла к кровати. Ханна и Лиз лежали тихо и дышали глубоко. И няня, и ребенок крепко спали. Каланта про себя произнесла молитву благодарности за то, что обе они в безопасности, и беззвучно вернулась в спальню Джареда.
Ханна уже почти забыла о случившемся и больше жаловалась на то, что папа уехал, чем на плохих дядек, пытавшихся похитить ее во второй раз. В первую ночь она проснулась от кошмара и прибежала в постель к Каланте. На следующую ночь Лиз заявила, что уже вполне оправилась и может спать с Ханной. Каланта бы только обрадовалась успокаивающему присутствию дочери, потому что лежала без сна и думала о Джареде, но ничего не сказала. Нельзя допускать слабости. Четырехлетний ребенок, может, и нуждается в няньке, а вот его мать – нет.
Следовало лечь в постель, но мысли не давали ей уснуть. Почему она не сказала Джареду, что любит его? А если герцогиня его ранит? Сколько дней его уже нет? Вопросы мелькали в голове, как разноцветные стеклышки в калейдоскопе.
Кто-то постучал в дверь. Должно быть, сыщик услышал, как она мечется, и решил проверить, как у нее дела. Каланта подошла к двери, отперла ее и распахнула.
На пороге стоял Джаред. Их взгляды встретились, и его осунувшееся от усталости лицо смягчилось, в нем проявилось чувство, от которого у Каланты перехватило дыхание. Она отпустила ручку двери и бросилась в объятия к мужу.
– Джаред! – Каланта обняла его изо всех сил – ей хотелось вцепиться в него и уже никогда не отпускать, не тревожиться больше за него. Ее глаза обожгло слезами облегчения и счастья, а губы изогнулись в робкой улыбке. – Я так ждала тебя, любовь моя.
Его взгляд опалил ее, а руки обняли с силой и его обычной нежностью.
– Mon ange.
Его губы прижались к ее губам в страстном поцелуе, говорившем, что и Джаред страдал в разлуке. Он втянул Каланту в комнату и захлопнул дверь.
Каланта отстранилась, прервав поцелуй, чтобы не забыть о главном.
– Ты нашел герцогиню? Как все прошло? Ты разговаривал с Генри?
Джаред подхватил ее под коленки и высоко поднял, прижимая к груди.
– Все потом, – пробормотал он. – Я хочу тебя прямо сейчас.
Джаред нес ее к кровати, не отрывая жадных губ от ее рта, и за считанные секунды страсть, вспыхнувшая в Каланте, превратилась в бушующую преисподнюю. Она срывала с Джареда одежду, постанывая и всхлипывая от желания, и слышала в ответ низкие, гортанные звуки.
Джаред прервал поцелуй только для того, чтобы сорвать с Каланты ночную рубашку и снять остатки одежды с себя, а потом лег рядом с ней и снова впился в ее губы. Все вопросы, все страхи, пережитые Калантой, пока она ждала возвращения мужа, утонули в страсти, которую он воспламенял своими губами и сильными, уверенными руками.
Джаред гладил ее тело, словно вспоминая ее заново после долгого отсутствия. Всего лишь четыре дня и три ночи, но Каланта понимала его чувства, потому что сама их испытывала. Неистовое желание. Притягательность плоти. Единение.
Она ласкала его, привлекая к себе, нуждаясь в слиянии, чтобы убедиться в том, что с мужем все благополучно. Каланта раздвинула ноги, приглашая в себя его твердеющую плоть.
Оторвавшись от его губ, она взмолилась:
– Скорее, Джаред! Я не могу больше ждать.
Каланта подалась бедрами вверх, придвигаясь к Джареду своим самым сокровенным местом, и потянула его за ягодицы, стремясь приблизить к себе его естество.
– Да, mon ange. Я дам тебе все, чего ты хочешь.
И выполнил обещание. О да, он выполнил свое обещание! Одним могучим рывком Джаред ворвался в нее, и Каланта содрогнулась от восторга. Джаред замер над ней, тело его напряглось от желания. В мягком свете единственной свечи она не могла разглядеть выражения его лица, но ощущала напряженность взгляда, словно проникающего в ее душу.
– Кали. Моя жена.
Ее тело жаждало его движения, а душа наслаждалась союзом сердец.
– Джаред, любовь моя, мой муж, – прошептала Каланта, не желая говорить громко, чтобы не нарушить атмосферу духовного единения.
Он начал двигаться, но в этом не было ничего общего с тем безумным рывком, который соединил их тела. Джаред оперся на руки, его тело закрывало от нее комнату. Она видела только мужчину, который нежно и ласково занимался с ней любовью. Каланта положила руки на его мускулистую грудь, впитывая чувствительными кончиками пальцев жар его тела.
Он застонал.
– Я так люблю твои прикосновения. Я мечтаю, чтобы твои руки гладили меня повсюду.
Каланта обвела пальцами его соски.
– Вот так? – Снова застонав, он глубоко проник в нее, но не ускорил темп.
– Да, именно так. Руки Каланты блуждали по заросшей жесткими волосами груди Джареда и вдруг наткнулись на раненное волком плечо. Каланта благоговейно провела пальцем по каждому шраму.
– Ты так благороден, муж мой. Спасибо за то, что женился на мне.
Он нежно поцеловал ее в висок, не прекращая глубокого, неторопливого проникновения.
– Ангел, у меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность за честь быть твоим мужем.
А потом слова закончились, Джаред начал двигаться все быстрее и быстрее, все приближая и приближая миг незамутненного блаженства, которое она познала в его объятиях.
Каланта впилась пальцами в его плечи и, содрогаясь в конвульсиях высшего наслаждения, бесконечно повторяла:
– Я люблю тебя, Джаред. Я люблю тебя. Люблю. Люблю…
Признания слов любви завершилась громким стоном абсолютного женского подчинения, и Джаред тоже достиг пика. Он сделал последний рывок и ощутил, как его теплое семя изливается в ее тело. Казалось, что пик наслаждения продолжается, и продолжается, и продолжается… Каланта, прижатая его тяжелым, мокрым от пота телом, все еще содрогалась, стремясь вобрать в себя все, что мог подарить ей Джаред. Он повернул голову и прижался губами к ее щеке.
Они лежали так, в молчании, несколько долгих минут. Потом Каланта зашевелилась, и Джаред понял, что ей, наверное, нечем дышать. Он скатился с нее, но притянул жену к себе, чтобы сохранить их близость. Она немного поерзала, улеглась ему на грудь и положила подбородок на сложенные руки.
– А теперь расскажи, как все прошло.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Таинственная герцогиня - Люси Монро», после закрытия браузера.