Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Незваная гостья - Синди Холбрук

Читать книгу "Незваная гостья - Синди Холбрук"

244
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 ... 85
Перейти на страницу:

Capa нахмурилась. На сей раз она не имеет права на ошибку. Случай с Равенвичем должен был ее кое-чему научить. Теперь она должна остановить свой выбор не на бунтаре, а на нормальном, спокойном, респектабельном мужчине. Хватит с нее приключений. Она хочет видеть в своем муже человека, который станет для нее опорой, каменной стеной.

Юный Торрингтон… Кстати говоря, почему бы и нет? Воспитанный, деликатный, спокойный. К тому же влюблен в Сару так, что готов целовать ей ноги.

Взгляд Сары упал на белый платок с вышитыми на нем цветами. Она потянулась, взяла его, поднесла к лицу и грустно улыбнулась. Вспомнила другой платок – тот, что вышила, живя в деревне.

Джеффри…

Теперь он стал ее другом, и вспоминать о былом бессмысленно. Как много всего было между ними. Как мало осталось.

Capa положила платок на туалетный столик. Вспомнила, как в деревне целовалась с Джеффри из озорства, чтобы подразнить его. Теперь ей хотелось совсем другого. Capa коротко рассмеялась. Черт побери! Еще немного, и она додумается до того, чтобы попросить Джеффри жениться на ней!

Capa встала из-за стола и глубоко вздохнула. Не стоит требовать от друзей таких жертв. Юный Торрингтон – вполне подходящая кандидатура. Самый обожающий обожатель. Он может стать удобным и управляемым мужем. А разве не такого мужа всегда хотела иметь Capa? Это же лучше, чем выйти замуж за человека, который будет бесконечно попрекать тебя за кокетство, за болтовню, да за все подряд! Еще хуже, если этот человек получает любовные записки в таком же количестве, как она сама – букеты цветов. И относится к этим запискам с таким же равнодушием, как она к розам. Capa еще раз взглянула на платок.

О чем она, собственно, убивается? Она, Несравненная Capa, которая должна видеть дальше всех и действовать быстрее всех?

И не ждать какого-то провинциального Джеффри.


– Вам лучше, миледи? – спросил Торрингтон, когда они вышли вдвоем на балкон, украшенный цветами.

– Да, благодарю вас, – ответила Capa. – Боюсь, я просто немного устала.

Она пристально посмотрела на Торрингтона.

– Благодарю за то, что вы так любезно согласились проводить меня сюда, на свежий воздух.

– Помилуйте… Я с удовольствием, – засмущался Торрингтон и вопросительно заглянул в глаза Сары. – Хотите, я принесу вам бокал пунша?

– Нет, – рассмеялась Capa, и ее смех показался Торрингтону волшебной музыкой.

– Н-не хотите, значит? – растерянно переспросил он.

– Нет, – повторила Capa, покачав головой. – Не уходите. Мне приятно быть с вами.

– П-правда? – спросил он, не веря своим ушам.

– Правда, – ответила Capa и отвернулась к перилам.

Торрингтон какое-то время рассматривал ее профиль, освещенный лунным светом. Этот свет посеребрил волосы Сары, бриллиантовой пылью рассыпался по ее платью. Capa была похожа сейчас на прекрасную статую, отлитую из золота и серебра.

– Вы… Вы такая красивая сегодня. Самая красивая, – негромко сказал Торрингтон, наклонившись к ней.

Capa обернулась и лукаво посмотрела ему в глаза.

– Нет, милорд. Самая красивая женщина сегодня – мисс Девон!

– Она не идет ни в какое сравнение с вами, – не сдавался Торрингтон.

– Но, милорд, – Capa придвинулась поближе к нему, – нехорошо так говорить о будущей леди Бевингтон.

– Для меня леди Бевингтон всегда были и останетесь вы.

– Но я могу выйти замуж, – многозначительно заметила Capa.

– Конечно. Я как-то не подумал, – смутился Торрингтон.

– А я вот подумываю, – мечтательно протянула Capa и посмотрела в глаза Торрингтону.

Мысли бешено неслись у него в голове: «Она хочет выйти замуж. Вот он, миг удачи, мой счастливый миг! Сейчас или никогда. Только сейчас!»

Он быстро опустился перед Сарой на колено и, глядя снизу вверх на самую красивую женщину, сказал:

– М-миледи Capa, не хотите ли вы стать моей женой?

– Да, милорд, хочу, – просто ответила она.

– Х-хотите? – От волнения голос Торрингтона сорвался на писк. Он прокашлялся. – Я не ослышался, вы сказали – да?

– Не ослышались, – кивнула Capa. – И я действительно сказала вам – да.

– О, миледи! – забормотал Торрингтон. – Вы сделали меня счастливейшим из людей! Могу ли я п-поцеловать вас?

– Да, – ответила Capa. – Можете. Я разрешаю.

Торрингтон затаил дыхание, наклонился вперед и быстро клюнул сомкнутые губы Сары своими, неумело вытянутыми в трубочку.

– Я не слишком тороплю события? – испуганно спросил он, отклонившись назад.

– Нет, – успокоила его Capa.

«Это я тороплю события», – промелькнуло у нее в голове.

– Только давайте не будем спешить с объявлением нашей помолвки, – сказала Capa.

– Почему? – удивился Торрингтон.

– Сегодня бал, посвященный помолвке моего отца. Не самое подходящее время, чтобы просить у него моей руки. Вы можете сделать это… ну, скажем, завтра.

– Разумеется, – шумно выдохнул Торрингтон. – Я должен был спросить его, прежде чем говорить с вами. Простите меня.

– Нет, – возразила Capa. – Мне нечего прощать. Просто поговорите с отцом завтра, а потом… потом объявим официально. А пока не будем никого отвлекать от праздника.

– Да, конечно, – сказал Торрингтон слегка разочарованным тоном. – В-вы правы. Это было бы слишком эгоистично – объявлять о нашей помолвке в день помолвки вашего отца. Вы не только самая красивая, но и самая умная женщина на свете!

– Благодарю вас, – улыбнулась Capa. – А теперь, пожалуйста, оставьте меня ненадолго одну. Я так взволнована. Знаете, сейчас я, пожалуй, выпила бы пунша. Впрочем, нет. Принесите-ка лучше шампанского.

– Шампанского! Конечно, шампанского! – радостно крикнул Торрингтон. – Надо же отпраздновать нашу… помолвку.

– Надо, – согласилась леди Capa. – Просто необходимо. Так идите же скорее за шампанским.

Торрингтон посмотрел на нее влюбленными глазами, повернулся и направился к балконной двери.

Сама Несравненная дала обещание выйти за него замуж! Его руку приняла одна из самых знаменитых лондонских красавиц, блистательная леди Capa, о которой он слышал столько легенд! Рядом с такой женой он и сам скоро станет легендарной личностью!

Торрингтон вошел в бальный зал и осмотрелся.

Гордость и радость распирали его. Ах, как жаль, что нельзя пока что ничего никому говорить, нельзя ни с кем поделиться своим счастьем.

Ну, ничего! Скоро, очень скоро все они обо всем узнают и вздрогнут от изумления. Лорд Торрингтон представил себе этот великий день. Какими глазами посмотрят на него эти люди завтра, когда узнают, что ему удалось выиграть главный приз в лотерее жизни! Когда узнают, что ему удалось завоевать руку и сердце самой прекрасной и недоступной женщины на свете – леди Сары.

1 ... 76 77 78 ... 85
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Незваная гостья - Синди Холбрук», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Незваная гостья - Синди Холбрук"