Читать книгу "Игра на выживание - Патриция Хайсмит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рамон теперь стоял на носу лодки в полный рост.
— Скажите ему, что я друг! — крикнул он, обращаясь к шкиперу «Пепиты». — Меня зовут Рамон Отеро!
— Отеро! — Похоже, пацан и сам услышал его. — Нет, только не это! Не пускайте его! Какого черта вы его, вообще, приволокли сюда, чертовы придурки! — Последовала длинная бранная тирада.
— Я твой друг! Я не причиню тебе вреда! — выкрикнул Рамон.
— Они оба пьяны, — сказал ему Теодор.
— Алехандро! — закричал Мигель. — Ты свою тысячу уже получил! Хочешь еще? А больше и нету! Тю-тю денежки!
Теперь две лодки разделяло расстояние всего в несколько ярдов.
— Кончай возникать, Мигель! Эти двое не из полиции! Им надо увидеть Инфанте! Давайте сюда деньги, — понизив голос, сказал он Теодору и протянул большую, грязную ладонь.
Теодор вынул из бумажника пять сотенных купюр и две по пятьдесят. Волосатая, похожая на обезьянью, рука проворно выхватила у него деньги и сунула их в карман шортов.
Рамон ухватился за ограждение на борту «Пепиты» и перебрался на лодку, замочив при этом ноги. Теодор последовал за ним, с опаской поглядывая на Мигеля, который отступил на нос судна, держа в руке какую-то железку, похожую на свайку.
— Сальвадор, я друг! Я хочу просто поговорить с тобой! — крикнул Рамон, обращаясь к двери каюты. Он тянул дверь за ручку, но Инфанте держал её изнутри, захлопывая её всякий раз, когда Рамон пытался её открыть.
Теодор сунул руку в зазор между дверью и косяком и изо всех сил рванул её на себя. Мальчишка вылетел на палубу, словно загнанный зверь, выброшенный из логова.
— Вот он, Рамон! — сквозь зубы процедил Теодор.
— Я не причиню тебе зла! — продолжал увещевать Рамон. — Я знаю, что ты не убивал! Тео, они довели его до безумия, он просто не в себе!
— Он просто нажрался, как свинья, — безразлично констатировало Алехандро, сидя в своей лодке.
Сальвадор Инфанте переводил взгляд с Рамона на Теодора и обратно, его испуганные глаза никак не могли сфокусироваться на ком-то одном.
— Что вам надо?
— Поговорить с тобой. Давай, вставай! — сказал Рамон, потянув его вверх за тощую руку.
Инфанте был босиком, в мешковатых штанах из грубой ткани и белой рубахе, в которой Теодор не без труда узнал ту шелковую рубашку, что была на нем в Гуанахуато. Он едва держался на ногах, но вид у него был озлобленный.
— Я сказал, что вам тут надо? Чего вы хотите?
— Много чего. Лично я, например, хочу взглянуть на кашне, — сказал Теодор.
— А, кашне! Это стоит денег! И вообще, кашне уже продано!
— Сальвадор, ты должен немедленно уехать отсюда! Уезжай от этих людей, и вообще, из Акапулько! — Рамон вытер со лба блестящие капли пота.
— Сальвадор, кому ты продал кашне? — не унимался Теодор.
— А вам-то какое дело? — Сальвадор Инфанте попытался презрительно сплюнуть, но у него ничего не получилось. Он был очень бледен, и казалось, что его вот-вот стошнит. — Мигель, где наш ром? Эй, Мигель, ро-о-м! — Он вернулся в каюту и принялся шарить руками по койке.
— Ром! Ну, конечно! — отозвался Мигель, подходя по ближе, но по-прежнему не выпуская из рук своей железяки. На его лице застыла глупая улыбка. — А сеньоры не желают выпить рому?
Алехандро рассмеялся, стоя в своей лодке и прикуривая сигарету.
Инфанте снова появился на палубе с бутылкой рома в руке. Продемонстрировав свою находку всем присутствующим, он поднес её к губам, попутно обливая выпивкой лицо, прежде, чем ему удалось припасть губами к горлышку. Рамон выхватил бутылку у него из рук и швырнул её за борт, что вызвало гневные крики Сальвадора и Мигеля. Нетвердой походкой Мигель направился в каюту, бормоча себе под нос, что обязательно найдет ещё одну бутылку.
— Рамон, видишь у него на руке царапину? — Теодор указал на ладонь Инфанте, покоившуюся на крыше каюты. Длинный изогнутый шрам, розовый по краям и более темный в середине, тянулся от запястья к среднему пальцу. — Это мой кот оставил тебе на память о Гуанахуато, no es vero,[48]Сальвадор?
Сальвадор тупо взглянул на свою руку и понуро опустил голову.
Теодор схватил его за ворот рубашки.
— Слушай! Кому ты продал то кашне?
— Продал кашне? Так оно же здесь, — подал голос Мигель, махнув рукой в сторону каюты, из которой он только что вышел.
— Где оно? — спросил Теодор. — Покажи.
Рамон хотел было выхватить у Мигеля бутылку, но Мигель самым бесцеремонным образом отдернул руку.
— Кончай напиваться и поскорее увези его отсюда! Его ищет полиция, разве ты не знаешь?
— Ха, не знаю ли я! — передразнил Мигель, пуская слюни. — Вот он… — он махнул рукой в сторону Алехандро — он в полицию не настучит, потому что неплохо на нас наживается, правда, Хандро? Но только денег больше нет! Нету!
Алехандро рассмеялся, словно наблюдая со стороны за интересным спектаклем.
— Мигель, покажи мне это кашне, — попросил Теодор.
— Деньги! — внезапно громким голосом воскликнул Инфанте. Подняв валявшуюся на палубе рыбью голову, он запустил ею в Алехандро, но промахнулся. — Убирайтесь отсюда, вонючие кровопийцы! — И повторил уже по-испански: — Chupasangres! Chupasangres! Todos, todos chupasangres![49]Вы высосали мою кровь! Свинья! — заорал он на Мигеля, замахнувшегося на него бутылкой.
Рамон схватил Мигеля за руку.
— Оставьте его в покое!
— Да ты что, придурок? Какого черта ты защищаешь этого подонка? — заметил Алехандро, сплевывая в воду. А затем, подняв с палубы конец бечевы, захлестнул её за ограждение «Пепиты».
— Алехандро, вы можете увезти его отсюда? — спросил Рамон, но Алехандро сделал вид, что не слышит. Тогда он снова обернулся к Инфанте. — Ты что, не понимаешь, что полиция собирается обвинить тебя в убийстве Лелии Бальестерос? Я приехал сюда, чтобы помочь тебе, Сальвадор! — Он встряхнул Инфанте за хрупкое плечо. — Ты понял, Сальвадор? У тебя очень мало времени, нельзя терять ни минуты!
Голова Инфанте безвольно упала на грудь.
— Oiga, hombre,[50]— вдруг сказал Алехандро, хватая Рамона за руку. — Так, значит, это ты был одним из приятелей той девчонки? Отеро. Ну конечно же! А это, случайно, не ты признался в её убийстве?
— Я-то признался, но только никто мне не верит. Даже полиция! — с горечью ответил Рамон.
— Ты что, совсем рехнулся? — изумленно поинтересовался Алехандро. Слушай, а тебе не кто не говорил, что у тебя не все дома? Мигель, дай-ке и мне хлебнуть. — Он потянулся к бутылке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра на выживание - Патриция Хайсмит», после закрытия браузера.