Читать книгу "Обнаженная жара - Ричард Касл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Солей с Ридом ушли в спальню, Тоби включил музыку, чтобы не слышать, чем они занимаются, и стал смотреть спортивный канал без звука. Вопль Солей он сперва принял за стон оргазма, но она, как рассказывал Миллс, выскочила в гостиную нагишом, совершенно не в себе, и заорала: «Он не дышит, сделай что-нибудь, он, кажется, умер!»
Тоби прошел с ней в спальню и включил свет. Рид лежал совсем серый, с пузырьками слюны в уголках рта. Если верить Тоби, оба звали его по имени, трясли за плечи, но ответа не добились. В конце концов Тоби пощупал пульс, его не было, и тут они струсили.
Тоби позвонил Джессу Риптону и вытащил того из постели. Джесс велел ему успокоиться, сидеть тихо и носа не высовывать из номера. Приказал выключить громкую музыку, больше ни к чему не прикасаться и ждать. На вопрос Тоби, вызывать ли «скорую», рявкнул: «Ни в коем случае!» Никому не звонить и не выходить. Впрочем, Джесс тут же поправился: велел позвонить шоферу, который их возил, и заказать машину к гостинице, но точного времени не называть и говорить спокойным тоном. Менеджер обещал подъехать как только сможет и позвонить от дверей. И предупредил Тоби, чтобы никому другому они не открывали.
Однако, закончив разговор с Джессом, Тоби обнаружил, что Солей звонит по внутреннему телефону из ванной. Через две минуты к номеру подошел Дерек Сноу. Тоби просил не впускать его, но Солей не слушала, твердила, что консьерж поможет, что они давно знакомы. Никки знала, что всего за месяц до того Солей прострелила Дереку ногу и щедро расплатилась. Не такая уж плохая основа для знакомства.
Дерек хотел позвонить в 911, но Тоби не позволил и уже подумывал, как бы избавиться от консьержа. Однако Солей отвела Дерека в сторонку и пообещала большие деньги, если тот не струсит. На вопрос Дерека, что делать, Тоби велел успокоиться и ждать нужного человека.
Дерек и впрямь пригодился. Пока Солей одевалась — не такая простая задача в ее состоянии, — он помог Миллсу сложить наркотики в сумку. Через двадцать минут у Тоби зазвонил мобильный. Джесс Риптон поднимался по лестнице. Войдя в номер, он уверил, что все будет хорошо.
Риптон не ожидал увидеть Дерека, но смирился с его присутствием и нашел ему дело. Приказал вернуться, когда они уедут, и потрогать дверные ручки, чтобы оставить только свои отпечатки. Завершая признание, Тоби сообщил, что когда они уезжали, Солей была еще не в себе и отказалась с ними ехать. В последний раз он видел ее, когда певица с плачем убегала в темноту. А сам он приказал шоферу доставить его домой, в Уэстчестер.
Выйдя из школы Стейвенант на Чамберс-стрит, Хит уже садилась в свою машину, когда рядом остановилась «тараканья тачка».
— Джесс Риптон бесследно исчез, — сообщил из пассажирского окошка Каньеро. — Ни в «Булее», ни в «Нобу», ни в «Крафтбаре» его нет. Мы проверили все его излюбленные им местечки. Nada.
— Может, Тоби не все назвал? — спросил Таррелл.
— Все возможно, — покачала головой Никки, — но сдается мне, Тоби сейчас хотел бы иметь Брандмауэра под боком и не стал бы его покрывать. Кстати, я позволила ему позвонить Джессу — решила, что он нуждается в руководителе.
— Как это великодушно, детектив Хит, — съязвил Каньеро.
— Да, я великодушна, когда мне это удобно и выгодно. Благодарю. Словом, Тоби нарвался на автоответчик. Мы поставили пост у квартиры, но надо привлечь еще людей. Я попрошу капитана дать детективов из отдела квартирных краж — пусть всю ночь обходят места, где может появиться Риптон. Гараж, спортзал, офис.
— А ты не думаешь, — спросил Таррелл, — что, если Риптон прячется, у него хватит ума во все эти места не соваться?
— Возможно. Может, я зря стараюсь, но проверить все же нужно.
Каньеро кивнул:
— Ясное дело, кто-то должен этим заниматься, но жаль мне бедняг, которым придется побегать.
— Поручи это детективу Шлеммингу, — рассмеялся Таррелл.
Тараканы фыркнули и покачали головой, повторяя прозвище.
— Что, прославился проворством? — спросила Хит.
Каньеро посерьезнел.
— Думаю, не стоит все время прохаживаться насчет Шлемминга. То есть, если у парня зад не вмещается на сиденье лимузина, это еще не повод… О черт, все же повод.
— Вот что я тебе скажу насчет всех этих трупов, — начал Таррелл. — Не верится мне, что Тоби Миллс — заказчик серии убийств. Притом, что я болею за «Метс».
— Брось, приятель, пора бы уже уяснить, что всякое бывает. Контракт с «Янкиз», реклама — у Тоби Миллса миллион мотивов. Он наверняка хотел бы прикрыть заварившуюся кашу тяжелой крышкой.
— Как и Риптон, — возразил Таррелл. — Он тоже замешан. И не только потому, что в ту ночь помогал разгребать грязь. Просто он все поставил на имидж Тоби. Согласны, детектив? — Он перегнулся через Каньеро, чтобы в окно видеть лицо Хит. Та деловито нажимала на кнопки телефона. — Детектив Хит?
— Постой, только что пришло сообщение от Гинсбург. Из «Крепкой охраны» передали список важных клиентов, которых Вольф обслуживал без посредников.
Никки начала просматривать перечень и вдруг замерла.
— Что там? — встрепенулись Тараканы.
— Среди его клиентов — Систа Страйф.
— Это что-то значит?
— Еще как значит. И Рэнс Юджин Вольф, и Джесс Риптон работали на Систу Страйф.
Как только Таррелл и Каньеро уехали, Хит позвонила в участок и попросила объявить Риптона в розыск, предупредив, что он может быть связан с профессиональным убийцей. После тяжелого дня все тело у нее ныло. Сев в «краун викторию», Никки почувствовала, что от изнеможения просто расплывается по креслу. Однако и сквозь усталость пробивалась виноватая мысль, что Рук упустил столь важную для него сцену, как захват Тоби. Она снова попыталась позвонить журналисту, чтобы ввести его в курс дела.
Айфон на столе Рука проиграл тему из «Сетей зла» — звонила Никки Хит. Журналист из своего кресла уставился на маленький аппарат, зловеще выпевавший: «Дум-да-дум-дум… Дум-да-дум-дум». На экранчике загорелась надпись: «Хит» и фото ее полицейского значка.
Но Рук не ответил на звонок. Он уныло дослушал мелодию и грустно посмотрел на погасший экран. А потом неловко поерзал, натягивая клейкую ленту, удерживающую его запястья на подлокотниках.
— Экий остряк, такое поставить себе на мобильник! — протянул техасец.
— Если не нравится, разрежь ленту, и я заменю, — огрызнулся Рук.
Джесс Риптон прервал обыск книжного шкафа и обернулся.
— Нельзя ли его заткнуть?
— Могу заклеить ему пасть, Джесс.
— Как он тогда скажет, где она?
— Да, сэр, слушаюсь, — проговорил техасец. — Но если передумаете, только скажите.
Джесс Риптон и Рэнс Юджин Вольф перерывали мансарду Рука в поисках последней главы. Брандмауэр стоял на коленях у дальней стены, заглядывая во встроенный шкафчик, где стоял DVD-плеер и даже допотопные кассеты — хотя видеомагнитофона у Рука уже не было. Риптон выгреб все из шкафчика на пол и обернулся к Вольфу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обнаженная жара - Ричард Касл», после закрытия браузера.