Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс

Читать книгу "Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс"

346
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 ... 98
Перейти на страницу:

Габби сделала реверанс леди Престлфилд и леди Кэклшем.

– Рада вас видеть, – произнесла она с робкой улыбкой, памятуя уничтожающие замечания той и другой относительно ее упавшего лифа.

– Примите наши сердечные поздравления, – проворковала леди Кэклшем. – Мы просто не могли не прийти к вам в связи со столь знаменательным событием.

Габби поблагодарила обеих. К счастью, в эту минуту в гостиную вошла Софи. Она состроила чуть заметную гримасу за спиной у двух леди, направившихся к дивану. Габби подавила смешок.

– Ну, как сегодня твой муж? – спросила Софи с шаловливой улыбкой.

– Спасибо, вполне прилично, – ответила Габби, стараясь не покраснеть. Она знала, что подразумевает насмешливый взгляд Софи.

В дверях вновь появился Кодсуолл.

– Миссис Эмили Юинг и мисс Феба Торп.

Габби с сияющей улыбкой бросилась навстречу дорогим гостям.

– Феба, любимая моя! И миссис Юинг! Какое счастье видеть вас!

Вообще-то она была порядком удивлена. Со времени возвращения в Лондон она дважды навещала Фебу. А вот миссис Юинг сама никогда к ним не заезжала. Одета она была, конечно, исключительно элегантно. Но Габби она показалась похудевшей и осунувшейся. И еще ей показалось, что миссис Юинг побледнела, когда увидела в гостиной двух других леди.

– Мы не можем задерживаться, – смущенно сказала она. – Я пришла только потому, что Феба настаивала. Она беспокоится за… Кази-Рао. – Миссис Юинг понизила голос, прежде чем произнести это имя. – Вы в курсе, что происходит?

– К сожалению, нет, – покачала головой Габби, а затем успокаивающе улыбнулась Фебе. – Но я полагаюсь на миссис Мэлбрайт.

Феба потянула Габби за рукав.

– А вы уверены, что его не похитят, чтобы сделать принцем?

– Вполне уверена, дорогая. Но мы не должны говорить об этом…

– Конечно, – поспешила вмешаться миссис Юинг. – Я понимаю, что мы… – Она выглядела совершенно несчастной.

– Прошу вас, присоединяйтесь к моим гостям, миссис Юинг, – предложила Габби. – А ты, я думаю, – она взглянул на Фебу, – захочешь пообщаться с мистером Кодсуоллом, не так ли?

Девочка улыбнулась, и Габби, вверив ее дворецкому, повела миссис Юинг в гостиную. Женщина с явной неохотой одеревенелой походкой последовала за ней.

Леди Кэклшем вперила в гостью алчный взгляд.

– Простите, я не расслышала… кто вы?

– Меня зовут миссис Юинг, – процедила та, не разжимая губ.

– Ваш муж, должно быть, один из… херфордширских Юингов?

– Нет, у него не было семьи.

– Истинная правда.

– Но вы – Эмили Торп, – ткнула в нее пальцем леди Престлфилд. – По крайней мере были ею. Как поживает ваш дорогой отец? Я слышала, что он болел. Но вы, несомненно, знаете это лучше всех.

– Боюсь, что нет.

– Миссис Юинг, та очаровательная маленькая девочка – ваша дочка? – вмешалась в разговор Софи. Она повернулась к леди Престлфилд. – Когда мы познакомились с леди Юинг на балу леди Фестер, я добрую часть вечера вздыхала по поводу ее платья. Тогда я еще и не подозревала, что она ко всему прочему мама такого необыкновенного ребенка! Теперь я завидую вам вдвойне, миссис Юинг.

Леди Престлфилд улыбнулась улыбкой ядовитой змеи.

– Так у вас есть ребенок, миссис Юинг? Довольно странно. Было много разговоров о вашей красоте, но я не слышала, чтобы у вас с мужем был ребенок.

Лицо миссис Юинг сделалось белым как полотно, но она стойко выдержала взгляд леди Престлфилд.

– Феба – дочь моей сестры, леди Престлфилд. Я уверена, вы помните Каролину Торп. Ваш дебют состоялся в том же сезоне.

Софи, прикрывшись веером, давилась от смеха. Если ей не изменяла память, Каролина Торп была такой же красавицей, как и ее сестра, и, несомненно, затмила леди Престлфилд.


/////////// далее уточненный перевод от вычитывающего: ///////////


– Мистер Люсьен Бош, – объявил Кодсуолл.

Люсьен с улыбкой на губах вошел в гостиную. Завтра вторник, и он собирался просить Эмили стать его женой.

– Леди Дьюленд, – бодро начал он, – я просто проходил мимо и…

И запнулся. Кровь бросилась ему в голову. Перед ним сидела его будущая жена.

– Миссис Юинг. – Люсьен поцеловал руку Эмили, не скрывая своих чувств.

– Мои дорогие леди Кэклшем и Престлфилд, какая приятная неожиданность встретить вас здесь! – поспешно добавил он.

Леди Престлфилд небрежно кивнула и повернулась к миссис Юинг.

– Я помню вашу сестру, – заметила она. – Разве можно забыть страдания вашего батюшки, когда старшая дочь бросила его, умчавшись с каким-то нищим путешественником? И потом, когда ни одна из его дочерей не нашла себе мужа… О, дорогая, вы должны меня простить, миссис Юинг, – проворковала она. – Я совсем забыла, что вы-то как раз мужа нашли, хоть и ненадолго.

Люсьен хищно прищурился:

– Ваши слова, леди Престлфилд, напомнили мне одну байку, которую я слышал на прошлой неделе. Разумеется, это вздор. Я абсолютно уверен, что тот мистер Престлфилд не имеет к вам никакого отношения…

Софи улыбнулась:

– Конечно, мы уверены, что милейшая миссис Престлфилд не может быть причастна к какому-либо скандалу. Однако было бы забавно послушать подробности.

– Но это ужасная история, – протянул Люсьен. – Не уверен, что могу повторить ее перед дамами… Но вы ведь ее уже слышали, не так ли?

Губы миссис Престлфилд вытянулись в тонкую линию и побелели.

– Мне это мало интересно.

– О, но эта банальная история никоим образом не затрагивает ваших близких, – отозвался Люсьен. – Дело касается прирученного козла…

Миссис Престлфилд поднялась со своего места.

– Боюсь, мне пора уходить.

– …и священника, – продолжал Люсьен, с веселой улыбкой оглядывая гостей. – Убежден, что вся компания к тому времени была в изрядном подпитии. И считаю, что судья принял правильное решение, – добавил он.

– Лично я не знаю никаких козлов, – холодно проговорила миссис Престлфилд. – И стараюсь не касаться таких неэстетичных вопросов. У нас в семье никогда не было пьяниц.

Леди Кэклшем в это время быстренько сообразила, что если миссис Юинг выйдет замуж за чрезвычайно богатого маркиза, пусть и бывшего, социальный статус вдовы радикально изменится. Потому она поднялась, чтобы подойти к подруге.

– К сожалению, мы вынуждены откланяться, – сказала она, крепко сжав локоть леди Престлфилд. – Миссис Юинг, было очень приятно с вами познакомиться.

1 ... 76 77 78 ... 98
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс"