Читать книгу "Аромат Магии - Андрэ Нортон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где ты? — беспомощно позвала Махарт. Она не могла просто так, вслепую войти в эти заросли, пробираться среди них на ощупь, не зная, куда и к кому идет. У нее даже не было оружия, которым она могла бы защитить себя, — кроме обломка камня; но его она не взяла с собой.
— Ваша… ваша милость…
Махарт вздрогнула, заметив какое-то движение в папоротниках, на самом краю чудовищных зарослей. Что-то черное ползло, пробираясь вперед, пытаясь выбраться на прогалину. Голос, звавший девушку, хриплый, надтреснутый, мог бы принадлежать старухе.
Девушка отступила назад, упершись спиной в стену: здесь она была слишком высока, чтобы перебраться через нее.
Ползущий человек — если это был человек — двигался тяжело; рвущий душу плач прекратился, но в голосе, что звал Махарт, слышалась все та же боль, то же отчаянье:
— Ваша милость… пожалейте… прошу вас, будьте милосердны…
Темная фигура замерла на месте, так низко склонившись перед ней, что Махарт не могла понять, кто это. Потом показалась исхудавшая костлявая рука, отбросившая край плаща, открыв голову и плечи, светящиеся слабым зеленоватым светом.
Задохнувшись от ужаса, Махарт поспешно начертила в воздухе знак, охранявший от зла.
— Свет Звезды!.. — Ее собственный голос был тонким, задыхающимся; девушка начала ощупью пробираться вдоль стены, не отводя взгляда от этого… этого существа, словно боялась — стоит ей посмотреть в сторону, и оно, чем бы и кем бы оно ни было, набросится на нее.
— Госпожа… — звавший ее голос перешел в рыдание, костлявая, обтянутая пергаментной кожей рука бессильно упала.
Махарт казалось, что это существо, распростертое на земле, явилось сюда из какого-то кошмарного сна; но несмотря на чудовищную худобу и морщинистую кожу, несмотря на седину в спутанных волосах — она узнала ее!.. Девушка с трудом сглотнула вставший в горле комок. Ей было страшно — но не так, когда перед ней оказались похожие на жаб твари из озера; нет — много, много страшнее. Дважды она пыталась заговорить, и лишь на третий раз ей удалось произнести такое знакомое имя.
— Зута…
Но нет, дряхлая старуха со светящейся зеленым кожей не могла быть ее подругой, которую Махарт знала с детских лет! Только долгие годы, десятилетия могли бы превратить яркую, влекущую к себе взоры всех красавицу в эту жалкую развалину…
Существо вскрикнуло и, высвободив из-под плаща — или облачения, разобрать в темноте было невозможно, — обе руки, протянуло их к ней жестом отчаянной мольбы.
Чума… чудовищное несчастье, о котором так часто за свою жизнь слышала Махарт… Может быть, чума притаилась здесь, чтобы с жадностью наброситься на тело первого же человека, который оказался в этом проклятом месте? Но Зута… неужели они схватили Зуту… и кто мог сделать?
Махарт заставила себя сделать шаг от стены по направлению к старухе. Зута значила для нее так много; она должна…
— Высокородная госпожа!.. — крик прервался; раздалось угрожающее громкое шипение, и из зарослей вылетела Сссааа; встав перед Махарт, словно бы защищая ее, маленький зверек, выгибая спину, преградил путь существу из папоротникового леса, Зуте… но могла ли это действительно быть Зута?..
Кто-то крепко сжал руку Махарт, не давая ей приблизиться к страшной фигуре. Обернувшись, она мгновенно узнала ту, что стояла теперь рядом с ней. Служанка госпожи Травницы, Уилла…
— Уилладен, — проговорила она почти с торжеством, вспомнив ее имя; потом беспомощно махнула рукой в сторону фигуры в темном одеянии. Снова раздались всхлипывания, похожие на отчаянный, безнадежный плач ребенка — или невероятно старого человека, покинутого, брошенного на произвол судьбы.
— Зута… — Махарт с надеждой посмотрела на Уилладен. — Это… это чума?
— Это зло, — ответила та. — Оставайтесь здесь. Если нужно будет, чтобы вы подошли, я позову вас…
Она выпустила руку Махарт и подошла к скрючившемуся на прогалине телу. Вокруг кругами носилась Сссааа — но, добежав до Уилладен, она прыгнула и, цепляясь за одежду девушки, вскарабкалась ей на плечо. Девушка сняла с плеча свою сумку, другой рукой сжимая висевший у нее на шее амулет.
Существо, которое могло быть Зутой, пронзительно вскрикнуло и подалось вперед, пока его голова не коснулась земли почти у самых ног Уилладен.
— Это не чума, которую мы знаем, ваша милость, — ровным голосом проговорила ученица Халвайс, — однако держитесь подальше — по крайней мере, пока.
Девушка достала из сумки нечто, засиявшее неожиданно чистым и ярким светом, и сейчас держала этот предмет перед собой, не переступая незримого круга, за несколько мгновений до этого очерченного Сссааа.
Она так мало знала!.. Уилладен чуть не плакала от отчаянья. Это было зло, ее мутило от его запаха; но зло другое… или нет? Тот же самый запах она ощущала в присутствии Уайча, только гораздо сильнее. То, к чему она готовилась сейчас, не делал никто — однако она доверяла чутью госпожи Травницы, укладывавшей ее сумку.
Сейчас девушка держала в руках некое подобие зеркала, но не из полированного металла, а из цельного кристалла. С обратной стороны зеркало напоминало своим цветом темно-синее ночное небо. Уилладен не смотрела на Зуту, полностью сосредоточившись на своем странном зеркале. Сначала то, что отразилось в нем, казалось телом древней старухи, такой старой, что она вполне могла бы быть живым мертвецом, восставшим из могилы. Затем зеленое мерцание, окружавшее старческое тело, стало заметнее; то, что увидела девушка, казалось лишь тенью, но тень эта окутывала тело Зуты как мягкое покрывало… и тень эта питалась, вытягивая последние соки из той, что еще недавно была придворной дамой и подругой Махарт!..
Шипение Сссааа звучало сейчас почти оглушительно. Уилладен не знала, с чем именно она имеет дело, но использовала против него единственное оружие — то, что предназначалось зеленой змее, о которой рассказывал принц Лориэн. Крепко сжимая в руке зеркальце, по-прежнему держа его так, чтобы в нем отражалась Зута, она крикнула так громко, как только могла, заглушив даже шипение Сссааа:
— Именем Звезды — во имя Звезды, против тьмы, что пожирает и подстерегает, да будет свет, да будет жизнь — да придет конец злу!
Протянув руку за границу круга, девушка коснулась скрюченного тела Зуты своим импровизированным жезлом. На мгновение ей показалось, что кристальное зеркало в ее руке охватил огонь — но огонь этот не нес с собой жара и не обжигал руку. Там, где смоченное в составе, губящем гниль, полотно коснулось тела Зуты, вспыхнул свет. Мгновение Уилладен ощущала запах, словно бы исходящий из иного мира, — удивительный, волшебный аромат, который был неподвластен злу.
Зута перестала стонать. Внезапно ее скрюченное тело распрямилось, вытянулось, словно она лежала на ложе сна. Ее окутала какая-то дымка, сквозь которую ничего нельзя было разглядеть, — но под ней словно бы переливалось, перетекало что-то, — и, отразив это нечто, зеркало вдруг ярко вспыхнуло в руке Уилладен.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Аромат Магии - Андрэ Нортон», после закрытия браузера.