Читать книгу "Герцог полуночи - Элизабет Хойт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Просто чудо, что никто не погиб, — сказала Артемис. — Думаете, что-нибудь осталось от Хартс-Фолли?
— Говорят, он еще дымится, — ответил Максимус, не оборачиваясь и хмуро глядя на свое отражение в зеркале на комоде. — Насколько я знаю, театр полностью сгорел, как и музыкальная галерея. Возможно, удалось спасти что-то из растений, но будет ли восстановлен Харте… — Он пожал плечами. — Нет, едва ли.
— Ужасно обидно, — пробормотала Артемис. — Феба любила Хартс-Фолли, и мне он тоже очень нравился. Это было просто волшебное место. Как вы думаете, почему лорд Ноукс сначала устроил пожар?
— Очевидно, чтобы скрыть убийство племянника.
— Что?.. — Артемис вспомнила кровь на руках лорда Ноукса. — Несчастный!
— Ну, тот пытался шантажировать своего дядю, — объяснил Максимус. — А если бы с самого начала сказал мне, что взял подвеску в доме своего дяди, то сейчас был бы жив.
— М-м-м… — Артемис теребила одеяло. — Полагаю, я в любом случае больше не попала бы в Хартс-Фолли.
— Почему? Тебе не понравилась пьеса?
— До этого дело не дошло. — Она вздохнула. — Когда мы только прибыли, Пенелопа вышла из себя и устроила сцену. Удивительно, что никто не рассказал вам об этом.
— О чем? — Герцог наконец-то отвернулся от зеркала.
— Она назвала меня «шлюхой».
— Проклятье, — проворчал Максимус. — А впрочем… какая разница? Ведь дело не в сроках…
— Вы о чем?..
— Плавая в вонючей воде, я принял решение. — Герцог подошел к своей шкатулке и открыл ее. — Я собирался восстановить ожерелье, прежде чем спрошу тебя. Почему-то это казалось мне символичным. А теперь, чтобы сделать все побыстрее, придется обойтись без него.
— Ничего не понимаю… — в недоумении пробормотала Артемис.
И тут герцог совершил нечто странное — опустился перед ней на одно колено.
— Конечно, это совершенно неправильно, но если уж… — Он смотрел на нее так, будто она была в чем-то виновата.
— Что вы делаете?..
— Мисс Грейвс, вы окажете мне честь…
— Вы сошли с ума?! — воскликнула Артемис. — А как же ваш отец? Как же ваше герцогство?
— Мой отец мертв, — тихо ответил он. — И я решил, что герцогство может катиться к чертям.
— Но…
— Ш-ш-ш, — перебил Максимус. — Я пытаюсь достойно сделать тебе предложение, хотя и без ожерелья моей матери.
— Но почему? Вы же считаете моего брата сумасшедшим.
— Когда я последний раз видел его, он показался мне вполне разумным. Он даже попытался наброситься на меня.
Артемис в изумлении таращила глаза.
— Но ведь все сочли бы это подтверждением его безумия.
Пожав плечами, герцог потянулся к подвеске, которую она так долго носила на шее. Подвеска лежала рядом с другими, наконец-то собранными вместе, после того как последняя была снята с трупа Ноукса.
— Аполло ведь думал, что я совратил его сестру.
— О-о!.. — Артемис покраснела при мысли о том, что брат все знает.
— А это весьма неприятно. — Максимус снял с пальца перстень-печатку и надел его на цепочку, на которой все еще находилась «ее подвеска». — Но я намерен сделать тебя уважаемой леди.
— Несмотря на то, что сказала Пенелопа?
— Да. — Надев цепочку ей через голову, он осторожно пристроил кольцо и подвеску между грудей Артемис, и от прикосновения его теплых пальцев у нее поднялись соски. — Я не хочу, чтобы ты думала, будто я позволю кому-либо называть тебя так. Разыскивая тебя под водой, я дал себе клятву, что, если смогу найти тебя живой… — Он вдруг нахмурился. — Но в любом случае ты должна надеть ожерелье на свадьбу.
— О, Максимус… — Она взяла в ладони его лицо. — Дорогой, я не хочу выходить за вас замуж только потому, что вы намерены оградить меня от…
Герцог прервал это чистосердечное признание, впившись в губы Артемис поцелуем. Он целовал ее исступленно и самозабвенно, и вскоре она уже не могла вспомнить, о чем они говорили. Прервав же поцелуй, Максимус по-прежнему сжимал ее в объятиях, словно боялся отпустить.
— Я люблю тебя, моя Диана. Думаю, люблю тебя с тех пор, когда увидел, как ты босиком бродишь по моей роще. И даже тогда, когда думал, что не могу жениться на тебе, я был твердо намерен никогда не отпускать тебя. — Он отстранился, чтобы заглянуть ей в глаза. — Ты не должна оставлять меня. Без тебя в мире не будет света, не будет радости, ничего не будет. А если по какой-то глупой причине ты не хочешь выйти за меня замуж, то, по крайней мере, обещай…
— Ш-ш-ш… — Она поцеловала его. — Я выйду за вас замуж, глупый вы человек. Я люблю вас. Думаю, я даже буду носить ожерелье вашей матери, хотя на мне оно будет выглядеть совсем не так красиво, как выглядело бы на Пенелопе. Я сделаю все, что вы хотите, — только бы мы могли оставаться вместе.
Тут Максимус потянулся к ней, обнял и снова прижался губами к ее губам.
Когда же он, наконец, позволил ей сделать вдох, Артемис увидела, что он, насупившись, строго смотрит на нее.
— Мы поженимся через три месяца, ясно? Ты наденешь изумруды Уэйкфилдов и серьги, которые я закажу. И поверь мне, ты ошибаешься — никто бы не выглядел в этих изумрудах лучше тебя. У твоей кузины, возможно, симпатичное личико, но не более того. А ты — моя дорогая, мужественная, сводящая с ума, обольстительная, загадочная и прекрасная Диана. Поэтому только ты можешь быть герцогиней Уэйкфилд — моей герцогиней.
Тэм выкрикнул имя сестры, ожидая, что она у него на глазах превратится в пепел. Когда же Линч коснулась земли, случилось нечто странное: не произошло вообще ничего. Она наклонилась и что-то шепнула в ухо маленькой белой собачке, уже спрыгнувшей с ее рук на землю и стоявшей, виляя хвостом. И сразу же вслед за этим все всадники, участвовавшие в призрачной охоте, начали опускаться с неба на землю, и каждый, коснувшись земли, принимал свой человеческий облик. Последним спустился с неба сам король Херла. Он спрыгнул с лошади и, став на землю ногами, сделал глубокий судорожный вдох, а потом запрокинул голову, чтобы почувствовать на лице лучи утреннего солнца.
Затем он с улыбкой посмотрел на Линч, и его глаза больше не были бесцветными, они были карими и теплыми. «Вы спасли меня, маленькая храбрая девушка. Ваше мужество, смекалка и преданная любовь сняли проклятье, которое наложили на меня, на моих людей и на вашего брата».
При этих словах короля люди из его свиты начали восторженно бросать в воздух шляпы.
«Я обязан вам всем, что у меня есть, — сказал девушке король Херла. — Просите себе в награду все, что захотите, и вы это получите».
«Благодарю вас, мой король, — ответила Линч, — но я ничего не хочу».
«А драгоценные камни?» — спросил король Херла.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцог полуночи - Элизабет Хойт», после закрытия браузера.