Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Немного порочный - Мэри Бэлоу

Читать книгу "Немного порочный - Мэри Бэлоу"

231
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 ... 84
Перейти на страницу:

– Гораздо больше, – подтвердила девушка.

– Интересно, – вкрадчиво произнес Рэнналф, – а вдруг Хорэс оказался настолько глуп, что спрятал остатки у себя в квартире, полагая, что ее обыскивать не станут?

Полицейский с Боу-стрит откашлялся.

– Милорд, вы высказываете серьезные обвинения против мистера Эффингема.

– Да, действительно, – согласился Рэнналф. – Но раз уж мы вышли на поиски сокровищ, предлагаю всем нам пройти в апартаменты мистера Эффингема и хорошенько осмотреться там.

Взглянув в эту минуту на Хорэса, Джудит поняла, что он полностью уничтожен. Кузен действительно оказался настолько глуп, что спрятал драгоценности у себя в квартире. А то, что он вспыхнул до корней волос, окончательно укрепило всех во мнении, что преступник – он. Он повел себя как трус, точно так же, как в летнем домике в Грандмезоне.

Закрыв лицо руками, Джудит попыталась мысленно отключиться от происходящего. Весь этот кошмар случился потому, и только потому, что однажды в Харвуде она надела неиспорченное платье и оставила волосы непокрытыми. И как раз в этот день приехал Хорэс. Он с первого взгляда вожделел ее, как и многие другие мужчины с тех пор, как она вступила в пору девичества, и это привело к катастрофе. Во всем виновата только она одна.

Фрея сидела в комнате на стуле и качала ногой. Она выглядела так, словно вся ситуация ее очень забавляет. Герцог продолжал стоять на лестничной площадке, отвернувшись от остальных, сложив руки за спиной и не обращая внимания на происходящее.

– Я… я приходил сюда накануне, – лепетал Хорэс, когда Джудит очнулась от невеселых мыслей, – и обнаружил здесь все драгоценности. Я забрал большую часть в целях безопасности, а остальное решил оставить здесь и привести вас, Уитли, в качестве свидетеля.

– Мне кажется, сэр, – отозвался полицейский с Боу-стрит, – что нам лучше проследовать в вашу квартиру и изъять оставшиеся драгоценности. А потом, боюсь, мне придется вас арестовать.

Джудит зажала рот рукой и закрыла глаза. Арест неминуемо повлечет за собой судебный процесс, свидетельские показания, шумиху в газетах и причинит боль семье преступника. За ним последует наказание, подчас очень суровое. Она услышала собственный стон, и руки Рэнналфа мгновенно подхватили ее под локти.

– Поскольку вас нанял мистер Эффингем, – подал наконец голос герцог Бьюкасл, вошедший в комнату и бросивший презрительный взгляд на шляпку и драгоценности, – вряд ли вам будет удобно арестовывать его… Уитли, если я не ошибаюсь? Я прошу вас предоставить мне и лорду Рэнналфу Бедвину самим разобраться с преступником.

Полицейский с Боу-стрит выглядел озадаченным, а Хорэс взирал на него с нескрываемым ужасом, размышляя, видимо, какое из двух зол выбрать.

– Не уверен, что это будет правильно, ваша светлость, – выговорил наконец полицейский, – закон запрещает отпускать преступника безнаказанно только потому, что он джентльмен.

– Смею вас заверить, – произнес герцог таким холодным тоном, что Джудит невольно содрогнулась, – что он получит по заслугам.

– Мисс Лоу, – обратилась к ней Фрея, вставая, – боюсь, сейчас нас попросят удалиться. Предлагаю уйти по собственной воле.

Все происходящее казалось Джудит чем-то нереальным. Стоило им с леди Фреей подойти к двери, как на пороге возник еще кто-то.

– Боже мой, – произнес знакомый голос, – что здесь происходит?

– Бран! – Джудит бросилась в объятия брата.

– Джуд? – удивился он. – Эффингем? Бедвин? Какого черта?

– Ты ведь не брал драгоценности, правда? – сказала Джудит почти утвердительно, заглядывая в его бледное серьезное лицо. – Прости, что я подозревала тебя, Бран. Я жестоко ошибалась и прошу простить меня.

– Какие драгоценности? – осведомился Брануэлл, озадаченно нахмурившись. – Неужели мир сошел с ума?

– Бабушкины драгоценности, – пустилась в объяснения Джудит. – Они исчезли в ту же ночь, как ты уехал из Харвуда. Пустой бархатный мешочек, в котором они хранились, и бриллиантовая сережка были обнаружены в моей комнате. Сегодня утром Хорэс подложил эти драгоценности тебе в спальню вместе со шляпкой, которую тетушка Луиза заставляла меня носить в Харвуде, а потом привел с собой полицейского с Боу-стрит в качестве свидетеля. Однако герцог Бьюкасл обо всем догадался, и мы приехали как раз вовремя, чтобы поймать Хорэса с поличным, а теперь мы с леди Фреей вынуждены удалиться, потому что, я думаю, лорд Рэнналф собирается драться с Хорэсом.

Спрятав лицо на плече у брата, Джудит разрыдалась.

– Что же, осталось выяснить еще один вопрос, – услышала она голос Брануэлла и попыталась взять себя в руки. Это было нелегко, потому что девушка была сильно подавлена. – Ты специально подошел ко мне во время бала, Эффингем, и предложил отправиться на неделю к Дарнли, чтобы за время длительной карточной вечеринки выиграть достаточно денег и вернуть тебе долг?

– И сколько же тебе удалось выиграть, Лоу? – даже в эту минуту Хорэс имел наглость ухмыляться.

– Как раз тридцать фунтов, – ответил Брануэлл. – Спасибо, Бедвин.

Взяв что– то из рук Рэнналфа, он передал это Джудит, у девушки в руках оказался большой носовой платок. Выйдя на лестничную площадку, она вытерла глаза и высморкалась.

– Я уже готов был поставить эти деньги на кон, как вдруг меня словно осенило, – продолжал Брануэлл. – я скорее всего проиграл бы все деньги и еще остался бы должен. Но я подумал, что тридцатью фунтами смогу расплатиться с тобой за дорогу, а потом постепенно раздать остальные долги, И я обязательно это сделаю. Вчера я уехал с вечеринки, и вот теперь я здесь. Держи! – Джудит было слышно, как он пересек комнату. – Ровно тридцать фунтов. А теперь мне хочется как следует помахать кулаками.

На плечо девушки легла чья-то рука.

– Дамам всегда приходится пропускать главное веселье, – вздохнула Фрея. – Пошли, вернемся домой в карете Вулфа.

– Веселье?! – Во взгляде Джудит читалось возмущение. Ее мир развалился, а Фрею это развлекает!

Однако она решила не сопротивляться. По правде сказать, ей не удастся уйти так быстро, как хотелось бы. Даже если отбросить все личные переживания, она продолжала испытывать унижение. Ну почему семейство Бедвин должно было стать свидетелем таких грязных дел, творящихся в ее семье? Почему им стало известно все о глупых проделках Брануэлла и папином разорении? Почему они узнали, какой вероломный у нее кузен? Почему они присутствовали при случившейся с ней истерике, когда она рыдала так, словно у нее вот-вот разобьется сердце? Подумать только, всего несколько дней назад – неужели прошло только три дня? – она танцевала с лордом Рэнналфом и мечтала о том, как выслушает его предложение руки и сердца и ответит согласием.

Девушка была благодарна Фрее за то, что она привела ее в чувства.

На улице как будто нарочно шел проливной дождь, Чтобы не промокнуть до нитки, дамам пришлось бегом бежать до кареты.

1 ... 74 75 76 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Немного порочный - Мэри Бэлоу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Немного порочный - Мэри Бэлоу"