Читать книгу "Проверка верности - Джорджет Хейер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карета почти поравнялась с ними. Мистер Хоукинс отпустил поводья лошади виконта.
– Вперед! – крикнул он и вонзил каблуки в бока своего мерина.
– Улю-лю! Ату их! Пошел! – заорал сэр Роланд и понесся вниз по склону, размахивая своим пистолетом.
– Пом, не стреляй! – крикнул ему виконт, догнав приятеля и поднимая свое, куда более изящное, оружие.
Привстав на стременах, он спустил курок и увидел, как пригнулся один из форейторов, когда пуля просвистела у него над головой. Лошадь отпрянула в сторону и понесла. Он справился с нею и вернул ее на прежний курс, выскочив на дорогу, словно Зевс-громовержец.
– Руки вверх! Кошелек или жизнь! Стоять, девочка!
Форейторы натянули вожжи, останавливая испуганных лошадей. Капитан Херон подскакал к ним вплотную, держа их на мушке своего пистолета. Сэр Роланд, знаток лошадиных статей, позволил себе отвлечься на двух коренников и принялся внимательно их рассматривать.
Виконт и мистер Хоукинс подскакали к карете. Стекло со звоном опустилось, и в окно просунулась голова и плечи пожилого джентльмена с раскрасневшимся лицом. Вытянув руку, он выстрелил из маленького пистолетика в виконта.
– Подлые мошенники! Головорезы! Вперед, трусливые мерзавцы! Гоните! – брызгая слюной, заорал он.
Пуля пропела над ухом у виконта, кобыла его от испуга встала на дыбы, и ее вновь пришлось успокаивать.
– Эй, сэр, что вы делаете?! – с негодованием вскричал виконт. – Вы чуть не попали мне в голову!
Мистер Хоукинс с другой стороны кареты сунул свой пистолет под нос пожилому джентльмену.
– Бросай свою хлопушку! – заорал он. – И выходи наружу, да поживее! – Бросив поводья на шею своего мерина, он свесился с седла и распахнул дверцу кареты. – Что ты на меня уставился? Снимай свои побрякушки! И давай сюда вон тот сундучок!
Но тут вмешался виконт:
– Эй, полегче, идиот! Это не наш человек!
– Для меня и этот хорош! – ответил мистер Хоукинс, вырывая из ладони пожилого джентльмена табакерку. – Какая славненькая маленькая штучка! Ну, пошевеливайся, где твой денежный ящик?
– Я напущу на вас стражу! – продолжал бушевать старик. – Тысяча чертей! Средь бела дня! На, подавись, вор несчастный! – С этими словами он, швырнув свою шляпу, прицелился в пистолет мистера Хоукинса и, нырнув обратно в карету, схватил длинную трость черного дерева.
– Боже, да его сейчас хватит апоплексический удар, – забеспокоился виконт и, обогнув карету, подъехал к мистеру Хоукинсу. – Дай-ка мне табакерку, – коротко приказал он. – Эдвард! Эй, Эдвард! Забери отсюда этого идиота! Мы остановили не того человека. – Он уклонился от удара черной тростью, направленного ему в голову, швырнул табакерку внутрь экипажа и отъехал. – Отпусти их, Пом! – крикнул он другу.
К нему подскакал сэр Роланд:
– Не тот человек, да? Вот что я тебе скажу, Пел: таких славных коренников я еще ни разу не видел. Как раз таких я искал. Как ты думаешь, он продаст их?
Пожилой джентльмен, стоя на подножке своей кареты, грозил им кулаком.
– Грязные собаки! – вопил он. – Погодите, я вам еще покажу, проклятые разбойники! Что, не нравится вам моя маленькая тросточка, а? Да я раскрою башку первому, кто осмелится подойти ко мне хоть на шаг! Грабители и трусы! Подлые негодяи! Трогайте, проклятые идиоты! Затопчите их!
Капитан Херон, поглядывая на ошеломленного мистера Хоукинса, произнес голосом, в котором ощущалось сдерживаемое веселье:
– Ради всего святого, поехали отсюда! Иначе с ним случится удар.
– Одну минуточку, – сказал сэр Роланд, сорвал с головы ненавистную шляпу и поклонился, не слезая с седла. – Не имею чести быть с вами знакомым, сэр, но у вас просто замечательная пара коренников. Давно ищу себе как раз таких.
Пожилой джентльмен взбеленился окончательно:
– Неслыханно! Хочешь украсть моих лошадей? Форейтор! Я приказываю – трогайте немедленно!
– Нет, нет! Уверяю вас, у меня и в мыслях не было ничего подобного! – запротестовал сэр Роланд.
Капитан Херон подъехал к нему вплотную и, взяв его коня за повод, оттащил в сторону.
– Поехали отсюда, – сказал он, – иначе вы всех нас погубите, юный безумец!
Сэр Роланд позволил увести себя прочь.
– Жаль, – сказал он, качая головой. – Очень жаль. Никогда не видел такого вспыльчивого субъекта.
Виконт, что-то энергично втолковывавший мистеру Хоукинсу, повернулся к ним.
– Откуда, дьявол его забери, он мог знать, что ты хочешь купить его лошадей? Кроме того, у нас нет времени на покупку. Давай-ка лучше вернемся в засаду. А кобыла выдержала стрельбу совсем неплохо, правда, хорошая моя?
Капитан Херон смотрел вслед карете, которая покатила по дороге.
– Помяни мое слово, Пелхэм, он донесет на нас властям в Хаунслоу.
– Ну и пусть, – отмахнулся виконт. – Он не сможет напустить на нас стражу. Мы же ничего у него не взяли!
– Ровным счетом, – угрюмо поддакнул мистер Хоукинс. – А ведь под сиденьем у него лежал денежный ящик! Будь я проклят, если соглашусь еще раз работать с такими хлыщами, как вы!
– Что ты заладил, как попугай, – прервал его виконт. – Ты сможешь забрать все, что хочешь, у нужного человека, но пока ты со мной, я не дам тебе ограбить больше никого!
Они поднялись по склону и вновь спешились.
– Что ж, если меня уволят из армии, то я займусь – как вы называете это дело? – разбоем на большой дороге. Я и не представлял, что это так легко, – сказал капитан Херон.
– Согласен, вот только одежда мне не по душе, – ответил виконт. – В ней дьявольски жарко!
Сэр Роланд вздохнул.
– Прекрасные коренники! – печально пробормотал он.
День тянулся невыносимо медленно. Мимо прогрохотала очередная повозка, потом проехали трое всадников и карета.
– Мы же не могли его пропустить, верно? – Виконт начал нервничать.
– Пока мы пропустили лишь обед, – ответил капитан Херон. Он вытащил свои часы. – Уже три часа пополудни, а в пять у меня обед на Саут-стрит.
– Обедаешь с моей матерью, не так ли? – сказал виконт. – Должен тебя предупредить, Эдвард, что повар у нее никудышный. Его стряпня не лезет мне в глотку. Это одна из причин, почему я живу отдельно. Что такое, Хоукинс? Услышал что-то?
– По дороге едет карета, – сказал мистер Хоукинс и с горечью добавил: – Надеюсь, та, что нам нужна.
Когда карета показалась из‑за поворота, блестящая и покачивающаяся на высоких, как лебединые шеи, рессорах, виконт заметил:
– Совсем другое дело! Вот теперь, Пом, он наш!
Маневр, который они столь удачно проделали с первым экипажем, не подвел их и на сей раз. Форейторы, напуганные видом четверых грозных разбойников, мчащихся прямо на них, поспешно остановились. Капитан Херон вновь взял их на прицел, а виконт подскакал к карете и крикнул, стараясь, чтобы голос его прозвучал как можно грубее:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Проверка верности - Джорджет Хейер», после закрытия браузера.