Читать книгу "Город изгнанников - Наталья Беглова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но сейчас же двенадцать. Я долго по жаре гулять не буду. Часок, не больше, – успокоила его Арина. – Так что мы к двум уж точно вернемся.
– Это, конечно, классная тачка, но двести в час по здешним дорогам не сделаешь. – Александр по-прежнему смотрел на нее с сомнением.
– Почему двести? Вы имеете в виду двести километров в час? Я и не хочу так быстро.
– Но до Кокс-Базара, почитай, сто пятьдесят километров.
Арина наконец поняла причину замешательства водителя.
– Извините, это я все напутала. Я почему-то думала, что Кокс-Базар совсем рядом с Читтагонгом.
– Нет, это далеко. Я несколько раз возил генконсула туда на выходные. С ночевкой.
– Обидно. Тогда, я, пожалуй, лучше здесь останусь. В город мне по такой жаре ехать не хочется, – расстроилась Арина.
– Так я могу вас на здешний пляж отвезти. Патенга-бич. Это всего километров двадцать от города. Там тоже ничего. Ну как, поехали?
После часа езды по запруженным улицам Арина впервые в жизни стояла у кромки Индийского океана. Вернее, у кромки Бенгальского залива. А еще точнее, там, где в него впадает река Карнапули. Звучало это достаточно романтично, но на деле все оказалось гораздо прозаичней. Безжалостно жарящее солнце, довольно грязная вода, множество народа, особенно продавцов всякой еды, и, не столько желтый, сколько серый, песок. Арина, которая по наивности захватила купальник, от идеи искупаться в этой грязноватой и очень мелкой в этом месте воде отказалась сразу. Без большого удовольствия она выполнила свою мини-норму марширена – тридцать минут – и с почти чистой совестью вернулась на виллу.
В два часа Кира пригласила Арину вниз, на обед. Там ее уже ждала чета Багровых. Генконсул и его жена были людьми весьма немолодыми. Невысокого роста, сухопарые, с седыми коротко стриженными волосами, оба в светлых брюках и под тон им рубашках, они были удивительно похожи друг на друга. Арина даже опешила, увидев их.
– Наглядное подтверждение того, что говорят о счастливых брачных союзах, – не удержалась она, когда закончились взаимные представления.
– Знаете, мы работали в Бангладеш и в Пакистане. Здесь жизнь не из легких. Вы сами знаете, не мне вам объяснять. Очень замкнутая. Семейные пары проходят испытание на прочность: или возненавидят друг друга на век, или уже так притрутся, что потом не разлей вода. Вот это, наверное, наш случай. – Николай Борисович ласково дотронулся до руки жены.
– Не разлей вода – это громко сказано, – улыбнулась Зинаида Валентиновна. – Я просто не могла возненавидеть человека, которого почти никогда нет дома.
– Кстати, о доме, – подхватила Арина. – У вас потрясающей красоты сад. А бугенвиллия удивительная. Я их повидала в Бангладеш, но такого оттенка малинового никогда не видела.
– Да, хороша, ничего не скажешь, – согласилась Зинаида Валентиновна. – Поэтому дом так и назвали – «вилла Бугенвиллия».
– За сад надо сказать спасибо нашему дежурному референту. Ты Гену помнишь? – Николай Борисович посмотрел на жену.
– Конечно. Это было в нашу первую командировку, ты тогда сюда атташе приехал. Мы молодые были, а он совсем мальчишка.
– Мальчишка-то мальчишка, а какой толк в растениях понимал. Я ему еще тогда сказал, что он не ту профессию выбрал. Этот сад, можно сказать, его рук дело. Здесь кроме травы ничего не было. И бугенвиллию он посадил. Привез откуда-то черенок, сказал, что цвет необыкновенный. Так и оказалось.
– Интересно, неужели он так и остался на дипслужбе? Если у него такой дар, надеюсь, он его реализовал. – Зинаида Валентиновна посмотрела на мужа. – Ты не знаешь, как у него все сложилось?
– Нет, я о нем ничего не знаю. Слышал, что вроде он ушел в белорусское министерство. Ведь после той истории его из нашего МИДа все равно бы выгнали. Так что вовремя Союз развалился.
– После какой истории? Я чего-то не помню. – Зинаида Валентиновна посмотрела на мужа.
– А… Ты, наверное, и не знаешь о ней. Помнишь, после переворота, когда Муджибура Рахмана убили, семьи в Москву отправили. Здесь неспокойно было, смутное время. Я точно не знаю, что произошло. Слышал, он начал контрабанду провозить. В Бангладеш с выпивкой всегда плохо было, а спрос, хоть и мусульманская страна, все равно есть. Вот ему водку наши моряки и привозили. Говорят, на широкую ногу все поставил… Естественно, не один. С какими-то бангладешцами сговорился. Вот ведь как времена все меняют. Сейчас бы сказали, бизнес организовал. Еще бы в пример поставили. Мол, предприимчивый…
– Кстати, о контрабанде… – заинтересовалась Арина. – Вернее, не совсем так. О незаконных перевозках людей из Бангладеш. Николай Борисович, вы ничего не слышали о том, что за деньги вывозят людей с затапливаемых территорий? На кораблях.
Генконсул ответил не сразу.
– Раз вы спросили, отвечу: есть такие слухи. Возможно, это более, чем слухи. Но я этому не очень верю.
– Коля, как ты можешь не верить, когда я тебе сегодня опять об этом говорила! – возмутилась Зинаида Валентиновна.
– Мало ли что говорят малограмотные люди. Тем более на бенгальском языке. Тебе могли неправильно перевести, а ты это выдаешь за факты. – Багров осуждающе посмотрел на жену.
– Во-первых, это говорят не первый раз. А во-вторых, наш дежурный референт бенгалист. Ты сам на днях хвалил его, он прекрасно переводил тебе на переговорах.
– Зинаида Валентиновна, вы не могли бы объяснить мне, о чем вы говорите? Для меня это очень важно, – попросила Арина.
Багрова рассказала, что, как и все жены высокопоставленных дипломатов, она занимается благотворительной деятельностью. Больше по мере сил, чем по мере финансовых возможностей, поскольку деньги наше государство на помощь Бангладеш выделяет небольшие. В Читтагонге есть госпиталь, который, с точки зрения медицинского оборудования, считается одним из лучших в стране. А Зинаида Валентиновна по профессии врач, отоларинголог. Вот она и предложила свои услуги госпиталю, естественно, бесплатные, в тех случаях, когда там большой наплыв нуждающихся в помощи. По ее словам, особенно часто ее стали вызывать к людям, пострадавшим от долгого пребывания в воде. Сначала она думала, что они потерпели кораблекрушение. Но когда аналогичные ситуации стали повторяться регулярно, попыталась узнать, в чем же дело. Объяснения медицинского персонала были очень расплывчатыми. Тогда Багрова взяла с собой вновь приехавшего к ним на работу дежурного референта. Он поговорил с пострадавшими, и все они рассказали примерно одно и то же. Их земли затапливало, им предложили перебраться в другую страну, взяли деньги, привезли их из деревни в Читтагонг ночью, в темноте же загрузили на пароход, они несколько дней просидели в трюме, не выходя на палубу, а потом тоже ночью их посадили в шлюпки и сказали, что они совсем близко от берега. Они плыли в ту сторону, куда им указали. Дальше шли варианты: кто-то попал в шторм, и шлюпка перевернулась, не доплыв до берега. Другие плыли целую ночь и день и никуда не доплыли, но их подобрал другой корабль, недалеко от которого они, на их счастье, оказались. Третьи, и таких было немало, просто ничего не помнили, поскольку их находили на берегу и, судя по всему, они пытались вплавь добраться до берега.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Город изгнанников - Наталья Беглова», после закрытия браузера.