Читать книгу "Чужак - Зоэ Арчер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец один из поверенных выпрямился. Лицо было искажено страхом.
– Боюсь… – начал он, прежде чем откашляться, – тут все верно, джентльмены. Вы добровольно передали право владения «Уилл-Просперити» этим… людям.
– Но они обещали вернуть нам это право через три дня! – закричал Харролд.
– Вы подписали контракт, обязывающий их это сделать? – спросил адвокат.
Снова воцарилось молчание. Лица владельцев потемнели – похоже, они осознали, что их провели.
– Ты вероломный сукин сын! – взорвался Мертон.
Саймон, стоявший с совершенно невозмутимым видом, проговорил:
– «Немисис» предана только одному делу – правосудию. Любой ценой.
– Вы сами виноваты, – усмехнулась Элис, стараясь держаться так же спокойно, как Саймон, хотя в ней кипела накопившаяся ярость. – Если бы вы платили приличное жалованье вместо жетонов, содержали шахту в хорошем состоянии и завозили в лавку свежее масло… Тогда всего этого не случилось бы. Мы лишь хотели справедливости. Но вам нужна была только прибыль, а люди вас не интересовали. – Она указала на дверь. – А теперь, как одна из новых владельцев, я приказываю вам выйти вон. Немедленно! – До чего же приятно было произносить эти слова.
– А если мы никуда не пойдем?! – с вызовом бросил Типпетт.
Тут Саймон наконец улыбнулся, но от такой улыбки мороз пробирал.
– Проваливайте побыстрее, – сказал он.
– Или что? – хмыкнул Оливер. – У вас нет оружия. Никакого. А у нас – вот это. – Он помахал дубинкой.
– Нет-нет, – пробормотал Тафтон, широко раскрыв от страха глаза и отступая к дальней стене. – Никакого насилия.
– Слишком поздно! – прорычал Типпетт. И, размахивая дубинкой, бросился на Саймона.
Тот выступил вперед, одновременно уклоняясь от удара, и дубинка с ужасным грохотом, обрушилась на письменный стол. Прежде чем Типпетт сумел обрести равновесие, Саймон пнул его в коленку, и тот, пошатнувшись, отступил и грязно выругался.
Элис оглядела контору, но не смогла найти что-нибудь тяжелое, поэтому швырнула медную чернильницу в лицо Оливеру, попытавшемуся помочь Типпетту. Констебль вскрикнул – и замер: по его лицу и груди текли чернила вперемешку с кровью.
Саймон, успев схватить бумаги, бросил их в сейф и запер дверцу.
Тут все вывалились на улицу, и Харролд закричал:
– Если мы не получим шахту, никто не получит! Вы двое… – Он указал на Горли и Мертона. – Везите меня на шахту!
Управляющие не спорили. Все трое прыгнули в коляску, ожидавшую поблизости, и тут же умчались.
– Нужно их остановить, – приказал Саймон. – Они попытаются уничтожить шахту.
Вполне вероятно, что они отважились бы на такую подлость. К счастью, в шахте никого не было, поскольку сегодня никто не пошел на работу. Хотя…
– О боже! – вскрикнула Элис. – Генри!
Ее брат находился в забое с Эдгаром и еще несколькими мужчинами.
– Я не позволю!.. – заорал Типпетт и снова ринулся на Саймона. Тот всадил в живот констеблю кулак, и Типпетт, одолеваемый рвотными спазмами, согнулся пополам.
Занятый старшим констеблем Саймон не видел, как Фрайман крался к нему сзади, чтобы ударить дубинкой. Элис бросилась на помощь Саймону, но Фрайман вдруг со стоном упал. Над ним стоял констебль Байс, опускавший дубинку.
Саймон развернулся и с благодарностью кивнул.
– Рад, что вы, Байс, наконец приняли решение.
– Так это был он?.. Он написал письмо в «Немисис»? – изумилась Элис. – Но он… один из них!
– Специально нанялся сюда, – объяснил молодой человек. – Думал, что смогу сохранить здесь мир и порядок. Помешаю запугивать и избивать рабочих. Но ничего не мог поделать. А работа была мне нужна, так что… Простите, что не вышел вперед раньше.
– Вы послали письмо, – сказал Саймон, – и это главное. Но сейчас нужно поскорее добраться до шахты и остановить эту троицу. Он взглянул в сторону так и не пришедших в себя констеблей и перепуганных владельцев, но тут же снова повернулся к Элис.
– Мы остановим Мертона и Горли, – заявила девушка.
Саймон коротко кивнул, и лицо его обрело выражение решимости и целеустремленности.
– Вниз! – приказал он одному из кучеров наемных экипажей. Кучер немедленно спрыгнул на землю и бросился бежать. Саймон забрался на козлы, Элис устроилась рядом, и он щелкнул поводьями. Лошади тотчас рванулись с места.
– Я была почти уверена, что ты попытаешься меня остановить, – удивилась она.
Саймон едва заметно улыбнулся:
– Ты бы все равно не осталась. А так я хоть смогу за тобой присмотреть.
Элис вцепилась в сиденье, чтобы не упасть, – экипаж уже вырвался за пределы деревни, и Саймон направил лошадей по неровной дороге, ведущей к шахте.
– Присмотреть? Как за ребенком? – пробормотала она.
– Как за вырвавшимся из клетки тигром. – Саймон всматривался вперед. – Черт, я их не вижу.
– Думаешь, они уже у шахты?
Он нахмурился и проворчал:
– От деревни до шахты – две мили. А учитывая, что они выехали раньше нас… Да, у шахты или скоро будут.
Он то и дело подгонял лошадей, и экипаж постоянно подскакивал на выбоинах, так что Элис крепко держалась за сиденье. Она предпочла сидеть на козлах из чистого упрямства, хотя, наверное, ей стоило сесть внутрь – тогда по крайней мере она могла бы не волноваться о том, что свалится на землю.
Но несмотря на плохую дорогу – да и экипаж не предназначался для быстрой езды, – Саймон умело управлял лошадьми. Он ни на секунду не терял самообладания, но страх разрывал душу при мысли о том, что Генри и его друзья в опасности. Боже, что задумали эти люди?!
Наконец впереди показалась шахта, и Элис с Саймоном увидели коляску, стоявшую у машинного зала.
– О боже! – прорычал Саймон, слетев на землю. – Насос!
Элис тоже спрыгнула, и они побежали в машинный зал. Оба бывших управляющих стояли у гигантской машины, Горли держал в руках массивный гаечный ключ, а Эйбел, механик, дежуривший у насоса, без чувств лежал на полу.
Горли ухмыльнулся при виде Саймона и Элис и поднял ключ над головой.
– Эта шахта больше никому не будет нужна!
– Нет! – вскрикнула Элис. – Там люди!
Клеть для спуска и подъема работала, но было ясно, что Генри и остальные не успеют выбраться наружу.
– Тем лучше! – Харролд злорадно ухмыльнулся.
Саймон метнулся к насосу, а Горли размахнулся ключом, чтобы вывести аппарат из строя. Саймон прыгнул, чтобы его остановить. Мертон попытался всадить кулак ему в челюсть. Саймон отбил удар, но кулак Мертона все же достиг цели, едва не сбив Саймона с ног.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чужак - Зоэ Арчер», после закрытия браузера.