Читать книгу "Наваждение - Барбара Гауди"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отлично. — Знала бы она, от чего он только что ушел. Там, в подвале, он был в раю, этому нет другого названия… — Прекрасно! Я не буду больше душиться.
— Ладно. Все путем. — Нэнси снова взглянула куда-то мимо него, как будто ее отвлекали более насущные мысли. — Я пойду лягу.
Он подождал, пока она поднялась наверх, потом вылил воду из стакана в раковину и плеснул себе виски.
Понедельник они провели в районе Дюпон-Дэйвенпорт. Джерри стучал в двери с северной стороны железнодорожных путей, а Силия с Микой обходили дома по южной стороне. На следующий день Джерри свалился от сильного гриппа, и поиски продолжали только Силия с Микой. На этот раз они решили сосредоточить внимание на самой дальней области официальных поисков, где располагалась небольшая промышленная зона. Доехав до места, они вышли из машины и пошли по улице с односторонним движением, о существовании которой никогда раньше не подозревали.
Уже под вечер они шли по авеню Лэед к северу от моста. Им осталось зайти всего в несколько строений, где могла находиться девочка. Первым был обветшалый домишко из красного кирпича с парковкой перед входом, на втором этаже которого могла находиться квартира.
— Подожди минутку, — сказал Мика и достал сотовый телефон.
— Кто это?
— Аккумулятор сел. — Он сунул мобильник в карман и бросил взгляд на дом. — «Рон. Ремонт электробытовых приборов», — прочитал он вывеску над дверью.
Нэнси была на кухне, стряпала ужин. Рон в чулане копался в коробках, пытаясь найти какие-то прокладки.
— Здравствуйте, — донесся до него из мастерской мужской голос.
Мать Рэчел Рон узнал с первого взгляда, хотя она показалась ему лет на десять старше, чем когда он видел ее в мотеле.
— Извините, — сказал он, подойдя к радиоприемнику и включив его. — Я не слышал, как хлопнула дверь.
— Ничего, все в порядке, — сказал мужчина. — Мы только хотели… — Он сунул руку в холщовую сумку, и тут Рон понял, кто это. — Наклеить у вас нашу листовку.
Рон взял ее и сделал вид, что читает. Несколько раз он бросал взгляды на мать девочки, как будто сравнивая ее с фотографией.
— Конечно, — сказал он. — Рад буду вам помочь. Я помещу листовку на окно.
Мать Рэчел взглянула в сторону окна.
— Я уже видела ваш фургончик на нашей улице, — сказала она с таким выражением, будто только что это поняла.
— У меня было несколько вызовов в Кэббеджтаун, — ответил Рон. — Вам, должно быть, пришлось пройти через ад. Мне очень жаль.
Ее взгляд скользнул по двери в подвал.
— У вас здесь есть подвал?
— Да, — он кивнул. — Довольно большой. — Сердце его забилось в груди сильно и глухо.
— Туда ведет эта дверь?
— Да, эта.
— Вы не возражаете, если мы туда заглянем? — Этот вопрос задал ему мужчина. Мика.
— В подвал? — спросил Рон.
— Если вы не против.
— Нет, я не против. — Рон сунул руку в карман брюк. — Если только найду ключ. У меня там хранится коллекция редких пылесосов, поэтому… — Он подошел к прилавку и выдвинул ящик. — Некоторые такие редкие, что им цены нет. — Он открыл другой ящик и стал там копаться. Медлительность его движений отражала охвативший его ужас. — Куда же я их задевал?
Раздался телефонный звонок. Воспользовавшись им как отвлекающим моментом, Рон снял трубку:
— Рон у телефона.
— Это я, — прошипела в трубку Нэнси. — Сделай вид, что случилось что-то из ряда вон выходящее.
— Что?
— Действуй так, как будто кто-то только что попал под машину.
— Когда?
— Да прямо сейчас! Скажи: «Господи!»
— Господи!
— Да. И тебе надо срочно ехать в больницу. А теперь притворись, что слушаешь, как туда проехать.
— Хорошо. — Он бросил взгляд на часы. — Минут через пятнадцать — двадцать. — Он взял ручку и стал писать какие-то цифры. — Пять, два, семь… Хорошо. До встречи.
— Теперь положи трубку.
Он так и сделал.
— У вас все в порядке? — спросил Мика.
Рон выжидал момент, будто огорошенный неожиданной новостью. Дикая ненависть к этому человеку захлестнула все остальные чувства.
— Моего друга сбила машина.
Мать девочки непроизвольно всплеснула руками.
— Дела у него очень плохи, — сказал Рон. — Мне надо ехать.
— Конечно, — откликнулся Мика. Они с Силией неуверенно пошли в сторону входной двери. — Может быть, мы сможем зайти к вам… в другой раз.
— Обычно я бываю здесь, — сказал ему Рон. — Желаю удачи.
— И вам удачи, друг мой, — ответил Мика.
Рон последовал за ними, сел в фургончик, доехал до угла улиц Эглинтон и Янг и только потом повернул назад. Ему хотелось перестраховаться, потому что незваные гости могли еще крутиться в его квартале, и он оставил машину, немного не доехав до дома.
Нэнси сидела на полу в кухне, сжимая в руках его сотовый телефон.
— Ты просто гений, — сказал он.
— Она все знает.
— Кто?
— Ее мать.
— Она, наверное, хотела осмотреть все внизу. Но я не дал ей обвести себя вокруг пальца.
Однако уверенность и обреченность, звучавшие в ее голосе, заставили его призадуматься. Материнский инстинкт — в этом явно что-то было.
— Знаешь, мы бы, наверное, могли переселить Рэчел в пустую спальню.
— Ты что, шутишь?
— Всего на несколько дней.
— А что там с окнами делать?
— Можно их пленкой заклеить и шторы повесить.
— Шторы повесить! — Она поднялась с пола. — Все это — безумие какое-то.
Зазвонил сотовый телефон.
— О господи… — проскулила она.
— Не снимай трубку, — сказал он.
Нэнси бросила телефон на пол.
— Не могу я так поступать! — крикнула она.
— Можешь.
— Не могу, не могу! — Переступив через все еще звонивший телефон, она схватила сумочку и проковыляла мимо него.
— Ты куда направилась?
— Не знаю.
— Тебе нельзя вести машину. — Рон прошел за ней в мастерскую. — Ты слишком расстроена.
— Чертова дверь, — пробормотала Нэнси, пытаясь ее открыть.
Он прошел мимо нее и отодвинул засов.
— Рэчел будет спрашивать, куда ты пропала. Она и так напугана.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наваждение - Барбара Гауди», после закрытия браузера.