Читать книгу "Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не понимаю, что вас не устраивает, – пробурчал он. – Вы можете забирать себе Эмили, а я удалюсь, как подобает джентльмену, хоть я и первый заявил на нее права. Но почему мне не дозволено иметь ее сестру? Я вполне могу ее содержать, – добавил он, приосанившись. – Я приобрел маленький домик в Челси, он идеально для нее подходит, а из-за вас он теперь будет пустовать.
Люсьен так задубасил в крышу, что чуть ее не проломил, кучер резко осадил лошадей. Карета качнулась и остановилась.
– Что вы делаете? – спросил Хизлоп с некоторой тревогой. – Я хочу ехать на завтрак! Вы сами сказали, что берете меня к Гизлам!
– Выходите! – приказал Люсьен, когда лакей распахнул дверцу.
– Вы отняли мою пичужку, даже не спросив у меня позволения! – возмутился Хизлоп. – Да вдобавок еще и со мной обошлись с ненужной жестокостью. Так не годится. Я никуда не пойду. После того, что вы сделали, вам остается только выполнить свое обещание.
Люсьен так удивился, что даже прыснул со смеху. Хизлоп недоуменно смотрел на него.
– Вы бы лучше привели в порядок свой галстук, – презрительно бросил Люсьен.
* * *
Приблизительно через час Патрик Фоукс, герцог Гизл, ткнув друга в бок, тихо спросил:
– Кто этот маленький мухомор, которого ты привел к нам на завтрак? – Он кивнул на Хизлопа, весело болтавшего с леди Софи.
– Бартоломью Хизлоп, – лениво ответил Люсьен. – Очаровательный, правда? Он пытался сделать мою будущую жену своей любовницей.
– Что?!
Люсьен сам не понял, как эта фраза сорвалась с его губ. Но ему понравилось, как она прозвучала.
– Я собираюсь жениться на миссис Юинг, – пояснил он. – Но сначала я должен сразить дракона. – Патрик окинул Хизлопа взглядом.
– Это и есть дракон? Страшный!
– Уж какой есть, – ухмыльнулся Люсьен. – Нам, победителям драконов, без разницы – лишь бы сделать свою работу.
Патрик закатил глаза.
– Зачем ты привел его сюда? В надежде, что мой повар подложит в его завтрак отраву?
– Мы с Хизлопом выясняли отношения из-за Эмили, – объяснил Люсьен, – и пришли к соглашению. Я обещал привезти его к тебе, и он мне заявил, что я, как джентльмен, обязан сдержать слово.
– Твой дракон больше похож на мышь, – фыркнул Патрик.
В это время леди Софи, глядя поверх головы Хизлопа, послала сигнал мужу, в котором он безошибочно распознал призыв о помощи. Герцог стиснул зубы.
– Сейчас я его накормлю, – пробормотал он, бросаясь через всю комнату к жене. – Он у меня будет сыт по горло!
* * *
Весьма неожиданное посещение герцога Гизла прошло не так гладко, как надеялся Бартоломью Хизлоп. Как он рассказывал на следующий вечер своим друзьям, он нечаянно – именно нечаянно, подчеркнул он, – уронил на герцогиню абрикосовый торт (не на лиф, педантично уточнил он, а рядом), а потом наклонился посмотреть, не осталось ли на платье пятна. Это-то и привело герцога в ярость.
Друзья широко раскрыли глаза и придвинулись к нему, чтобы не пропустить ни одной подробности.
– Разумеется, – продолжал разглагольствовать Бартоломью, – это небольшое непредвиденное осложнение не нарушит нашей дружбы с Гизлами. Я не сомневаюсь, они и впредь будут приглашать меня к себе. Но я должен вас всех предупредить – избегайте леди Софи! Гизл на ней просто помешан. В этом отношении, если называть вещи своими именами, ему недостает утонченности, чем он слегка напоминает буржуа. В конце концов, у леди Фестер герцогиня показала свою грудь всему залу! И если мне посчастливилось что-то увидеть, что уж он теперь-то так разъярился?
Друзья полностью согласились с Хизлопом, что смягчило боль под правым глазом, где необъяснимым образом возникло темно-пурпурное пятно.
– Габби! – воскликнула леди Софи, герцогиня Гизл. – Вот не думала встретить здесь хоть одну родную душу! Что ты делаешь на Эбчерч-лейн?
– Хочу посетить одного аптекаря, Софи, – несколько неуверенно улыбнулась Габби. – А как ты здесь оказалась?
– От скуки, дорогая. – Герцогиня сунула руку Габби себе под локоть. – Просто погибаю от скуки. Ехала в книжный магазин в надежде найти норвежскую грамматику – так просто, из любопытства. А у мистера Спунера ее не оказалось. Но я должна перед тобой извиниться за свою ужасную оплошность. Я собиралась заехать еще на прошлой неделе, чтобы поздравить тебя с замужеством.
Габби хотела что-то сказать, но Софи не дала ей открыть рот, оставляя за собой чисто дамское право посплетничать.
– Ты сделала правильный выбор. Питер, конечно, очень милый, но его брат… Словом, если бы мы уже не встретились с Патриком к тому времени, когда Квил выбрался из своего лазарета, я бы, пожалуй, с тобой посостязалась, – Софи улыбнулась и весело подмигнула ей.
– В таком случае мне следует радоваться, что мой муж пролежал в постели так долго, – засмеялась Габби. – Я бы не выдержала конкуренции.
– Ох уж! Патрик говорит, что у Квила сейчас такой вид, как будто его опоили.
– Что за глупости! – Габби сморщила носик, стараясь не показать своего восторга. – Откуда твой муж может это знать?
Софи деликатно, на французский манер, пожала плечами.
– О, у мужчин свой особый код. Никто не знает, как они понимают друг друга. Иногда я недоумеваю, каким образом Патрик все узнает о своем брате. Они так редко общаются, но Патрик всегда чувствует, если с Алексом что-то не так. Они близнецы, я тебе не говорила?
– Нет, не говорила, – удивленно посмотрела на нее Габби. – Они похожи?
– Все считают, что да. Но я никогда с этим не соглашусь. Я охотно бы тебя представила, но Алекс с женой все еще в деревне. Дело в том, что Шарлотта ждет ребенка.
– Да, я понимаю, – с умным видом ответила Габби. Поскольку траур еще не кончился, они с Квилом воздерживались от публичных мероприятий, но женщин в положении она встречала повсюду.
– У Шарлотты были проблемы при рождении первого ребенка,[16]– объяснила Софи. – И ее муж просто с ума сходит от тревоги. Не позволяет моей несчастной подруге даже встать с дивана. Патрик жалуется, что из-за неврастенических приступов Алекс наживет себе язву желудка.
– Значит, он может на расстоянии чувствовать, что переживают другие?
– Да, я полагаю, это свойство близнецов. Вот это твоя аптека, Габби? Вид у нее неприглядный, должна тебе сказать.
Они остановились перед небольшим зданием с выступающими квадратными окнами. Мутные стекла в решетчатых рамах явно давно не мылись.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс», после закрытия браузера.