Читать книгу "Маргаритки на ветру - Джил Грегори"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда они выбежали из конюшни, маленький дом горел вовсю, языки пламени вырывались из окон, из каминной трубы, у них на глазах с шумом обрушилась часть крыши. Все трое обнялись. Билли, как ни крепился, собирался расплакаться, и Вольф погладил его по голове:
– Все закончилось, сынок, все позади.
– Нам больше ничто не угрожает. – Ребекка с тревогой следила за лицом Билли, на котором отражалась внутренняя борьба.
– Они убили Сэма, – всхлипнул мальчик.
– Пес жив, – улыбнулся Вольф, испытывая облегчение от того, что снова может улыбаться. – Тоби Причард залатал его, он стал как новенький.
Радость вытеснила тревогу, Билли вытер рукавом слезы.
– Правда? Сэм жив? Это же здорово! – Голос его окреп. – Папа, а наше ранчо тоже горит? Бандит говорил, что он поджег наш дом.
– Боюсь, что да, Билли. Но Калли Причард и наши соседи борются с огнем, а мы должны потушить огонь здесь.
Ребекка повернулась к развалинам дома, и у нее стало тяжело на сердце. В огне пропали все ее вещи, книги, новые тюлевые занавески, картины на стенах…
– Все нормально, – сказала она, обращаясь не то к себе, не то к Вольфу, который поставил сына на землю и обнял ее одной рукой. – Пропали только вещи. Мы все уцелели, а это главное.
– Эта женщина мудра не по годам, прислушивайся к ней, – сказал Вольф сыну, но его взгляд был прикован к Ребекке. – Я тебя люблю, – грубовато произнес он, наблюдая, как на ее измученном и очень выразительном лице отражаются различные чувства и она прилагает усилия, чтобы справиться с ними. – Черт возьми, Ребекка, как же я тебя люблю! Я бы хотел остаться здесь, обнять тебя, подбодрить, но сейчас нет времени. Мне нужно вывести лошадей и вытащить проклятого Стоунера, пока конюшня не загорелась.
– Стоунера? – закричал Билли. – Не надо, оставь его там! Папа, разве ты не можешь просто оставить его умирать? Он не достоин жить, пусть сгорит, никто о нем не пожалеет.
– Я должен его вытащить, Билли. – Вольф серьезно посмотрел на сына. – Если я его брошу, это будет уже не правосудие, а убийство. – Он похлопал сына по плечу и быстро добавил: – Не спорю, злодей и преступник заслуживает смерти, но пусть он примет смерть от руки палача. Его будут судить по закону, и можно не сомневаться, мерзавец получит по заслугам, как и убийцы дяди Джимми. Наказывать Стоунера – не твое и не мое дело, мы только можем помочь правосудию. Не волнуйся, сынок, от наказания он не уйдет, я об этом позабочусь.
– Билли, твой отец прав. – Ребекка ободряюще улыбнулась мальчику, хотя ей самой было трудно с этим смириться.
Они уже видели слишком много насилия, смертей, ненависти. Одно дело – бороться за жизнь, и совсем другое – мстить. Именно убеждения, великодушие и уважение к закону отличали Вольфа от жестоких негодяев без чести и совести вроде Наварро и Стоунера… даже от Бэра. Она знала, что всегда будет любить отца, но знала и то, что Вольф Бодин намного сильнее, мудрее, справедливее Бэра Ролингса. В эту минуту Ребекка любила его еще больше.
– Чтобы поступать правильно, нужно быть очень сильным человеком, – сказала она Билли, и мальчик кивнул.
Следующие несколько минут они втроем поспешно выводили из конюшни лошадей, потом Вольф оттащил тела Наварро и Стоунера подальше от деревянного строения, которое могло в любую минуту загореться. Вольф связал Стоунера остатками веревки, хотя бандит еще не подавал признаков жизни, и велел Билли скакать за помощью, хотя было уже ясно, что дом не спасти. Они с Ребеккой вылили на горящие бревна несчетное количество ведер воды из ручья, пламя шипело, трещало, но пожар не утихал.
– Бесполезно, – крикнул Вольф, перекрывая рев огня. Когда рухнула крыша, он поставил ведро и безнадежно махнул рукой на то, что осталось от дома. – Слишком поздно, и нас слишком мало.
Ребекка улыбнулась дрожащими губами.
– Не важно. – Она дотронулась до щеки Вольфа, перепачканной сажей, стерла черный след. – Мы начнем все сначала, ты, я и Билли, начнем теперь вместе.
Для обоих прошлое умерло. В нем остались их кошмары, обиды и боль, они могли смело смотреть в будущее. Пусть сгорел дом, пропали занавески и мебель, единственное, что имело значение, – это их любовь, нежность и неразрывная связь друг с другом. А разве есть на свете что-либо важнее?
Вольф обнял Ребекку и поцеловал в лоб. Мог ли он подумать, что снова испытает к какой-либо женщине столь глубокие и сильные чувства. И уж совсем не ожидал еще одного шанса на счастье, не предполагал, что грязная девчонка, которую он когда-то выволок из-под кровати в бандитском логове, окажется именно той женщиной. Ребекка залечила его раны, заполнила пустоту в душе, подарила любовь, надежду, жизнь.
Она прижалась к его груди. Несмотря на рев огня и языки пламени, озарявшие ночь, Ребекка чувствовала блаженный покой и умиротворение.
Вольф приподнял ее голову, и она взглянула прямо в его любящие глаза.
– Ты права, мы начнем все сначала. Втроем построим новую, прекрасную жизнь… а может, и не втроем. – В серых глазах блеснул веселый огонек. – Возможно, когда мы закончим, нас будет уже четверо или пятеро. Если хочешь…
– Да, хочу! Я хочу, чтобы нас было шестеро. Ты, я, два мальчика и две девочки!
Вольф скрепил договор поцелуем. Пусть огонь поглотил старый дом, но то, что рождалось в их мечтах, не подвластно разрушению, к тому же свои мечты они будут воплощать в жизнь вместе.
Через неделю после того как огонь почти полностью уничтожил дома Ребекки и Вольфа, жители Паудер-Крика на своем общем собрании единогласно приняли решение выстроить новый дом для своего замечательного шерифа и его будущей жены, школьной учительницы. Предложение внес мэр Дюк, сказав, что таким образом Паудер-Крик выразит благодарность двум своим гражданам за выдающиеся заслуги перед городом. Потом выступала Миртль Ли Андерсон, которая отметила великолепную работу шерифа по поддержанию закона и порядка, а также успехи молодой учительницы, щедро делящейся с учениками своим превосходным бостонским образованием и воспитывающей из них достойных граждан.
Миссис Андерсон напомнила собравшимся, что в свое время именно она советовала покойной Кетлин Бодин предложить вакантную должность учительницы приехавшей в город мисс Ролингс, ибо считала ее идеальной кандидатурой.
– Мисс Ролингс – в высшей степени достойная молодая женщина, – заявила Миртль Ли. – Я поняла это с первого взгляда. Наш долг – помочь ей и нашему дорогому шерифу начать супружескую жизнь в достойном и уютном доме.
Предложение было принято единогласно.
Десять дней спустя Нила Стоунера повесили, а затем похоронили на Сапожном холме рядом с другим преступником – игроком Шансом Наварро, известным также под именем Ерла Ларсона. На казнь собрался почти весь город, но на похоронах, кроме гробовщика, присутствовал только шериф Бодин.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маргаритки на ветру - Джил Грегори», после закрытия браузера.