Читать книгу "Все о любви - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он постарался выбросить из головы все эти вопросы и сосредоточиться на том, где сейчас находится Филлида. Старый коттедж Дрейтона был расположен к северу от полей, примыкавших к дороге на Дотсвуд и Хайгейт. Люцифер слышал, что этот коттедж почти развалился. И в то время как разум вновь и вновь пытался убедить его, что все будет хорошо и убийце не придет в голову, что Филлида может в одиночестве отправиться в том направлении, тот же разум подсказывал, что коттедж Дрейтона наименее подходящее место для встречи, которое могла бы предложить девушка из Белликлоуза.
Но кто знает, что творится в голове у женщины?
— Я пошел за мисс Тэллент.
Додсуэлл кивнул:
— Ага. Я подожду и присмотрю тут за всем.
До того места, где главная дорога пересекалась с узкой тропинкой, идти было легко. Далее Люцифер вынужден был постоянно сверяться с инструкциями Филлиды, пересекая многочисленные тропки, поля, преодолевая перелазы, пробираясь через кустарник. Летнее солнце приятно припекало, и прогулка могла бы быть приятной, если бы он не был так напуган, взволнован, если бы не спешил.
Обогнув маленькую рощицу, Люцифер остановился, чтобы свериться с запиской. Подул легкий ветерок — и он почувствовал запах дыма.
Подняв голову, принюхался. В последний раз глянув на листок, он запихнул его в карман и бросился бежать.
Ему оставалось пересечь еще одно поле, разрушенный коттедж находился прямо за ним. Люцифер продрался сквозь живую изгородь и бежал уже через низкорослый кустарник. Деревья заслоняли то, что находилось впереди, но запах дыма становился все сильнее. Он перепрыгнул через ворота, и негромкое потрескивание донеслось до его слуха.
Вырвавшись на свободное пространство, он наконец увидел коттедж, охваченный пламенем. Входная дверь была открыта, как и окна.
Крыша была покрыта сухой соломой, и сквозь нее уже пробивался огонь. Открытая дверь и окна создавали сквозняк, который раздувал пламя.
Дым окутал его плотным облаком уже на пороге. Люцифер закашлял, отвернулся, сделал глубокий вдох и нырнул внутрь.
Из глаз тут же потекли слезы; но и без этого почти ничего не было видно, дымовая завеса становилась плотнее с каждой минутой. Закрыв нос и рот платком, Люцифер на ощупь двинулся по коридору.
Дверь. Он пробрался в комнату. Споткнувшись обо что-то, покачнулся и едва не упал.
Языки пламени уже лизали потолок с грозным ревом, охватывая верх дверного проема.
Люцифер опустился на четвереньки. Он потерял платок и чувствовал, что задыхается. Легкие готовы были разорваться.
Обо что это он споткнулся? Он ощупал пол вокруг себя. Люцифер готов был поклясться, что его рука коснулась ноги — женской ноги. Филлида или служанка? Он судорожно ощупал тело и наконец почувствовал под пальцами голову. Ее волосы.
Филлида! Шелк ее волос невозможно было спутать ни с чем. Его руки помнили каждую линию ее лица.
Филлида!
Облегчение было столь велико, что на какой-то миг он обессиленно замер. Девушка лежала лицом вниз.
Долгий рокочущий звук послышался сверху, и тут же раздался резкий, как выстрел, треск. Пламя полыхнуло прямо над ними, и невыносимый жар коснулся Люцифера. Чуть привстав, он наклонился над Филлидой, обхватил за талию и с трудом вскинул на плечо.
Угольки посыпались на них, как только Люцифер двинулся обратно к двери. Тело Филлиды бессильно покоилось у него за спиной. Шаг за шагом он добрался до выхода. Едва не теряя сознание, передвигаясь уже практически ползком, он нащупал порог и буквально вывалился наружу. В этот момент раздался оглушительный треск, и горящие потолочные балки рухнули вниз.
Волна свежего воздуха. Люцифер жадно глотнул спасительный кислород. Ему удалось пройти целых три шага по дорожке до того, как он упал. Но нужно было двигаться — опасность еще не миновала.
Кашляя, щурясь, поминутно вытирая залитые слезами глаза, он пытался рассмотреть что-то сквозь клубы дыма. Двери, окна, стены были охвачены пламенем, стремительно пожирающим остатки того, что было коттеджем.
Если Молли осталась внутри, ей уже ничем нельзя было помочь.
Люцифер посмотрел на Филлиду. Она соскользнула с его плеча, когда он упал, и сейчас без чувств лежала рядом. Он попытался подняться — ноги отказывались повиноваться.
Борясь с головокружением, он обхватил девушку одной рукой и пополз прочь от горящего дома. С невероятным трудом добрался до места, где газон перед домом спускался к деревьям. Притянув Филлиду поближе, он прижал ее лицо к своей груди, обнял покрепче — и покатился вниз.
Почти сразу они оказались на мягкой лужайке, довольно далеко от пожара.
Люцифер, подняв голову, еще раз взглянул на коттедж. И, наблюдая за сполохами огня, понял, что это была смертельная западня…
Филлида лежала рядом без сознания, едва дыша. Она была жива.
Люцифер вздохнул, закрыл глаза и облегченно откинулся на траву.
Поднявшийся ветер донес запах пожарища до деревни. Пожар в это время года вызвал немедленную реакцию. Мужчины бежали с вилами, ведрами, мешками — со всем, что попалось под руку. Первыми добрались до места братья Томпсоны. Остальные подоспели чуть позже — кто пешком, кто верхом, некоторые не успели даже оседлать лошадей. Конюхи, слуги, лакеи, их хозяева — все были здесь. Люцифер заметил Бэзила, выкрикивающего распоряжения. Седрик, скинув пиджак, ловко орудовал вилами, разбрасывая обрушившуюся кровлю, которую тут же гасили остальные.
Пламя постепенно стало стихать. Коттедж сгорел почти дотла. Наконец Томпсон отошел в сторону перевести дух и тут заметил Люцифера и Филлиду. Выкрикнув что-то нечленораздельное, он кубарем скатился со склона.
Остальные последовали за ним. С помощью этого здоровяка Люциферу удалось сесть. Кисти его рук были обожжены. Волосы уцелели, но пиджак сильно обгорел и был покрыт пятнами копоти и сажи. Откашлявшись, Люцифер сумел выговорить:
— Я нашел ее лежащей без сознания в коттедже. Пожар уже вовсю полыхал…
Филинг протолкался вперед и опустился на колени рядом с Филлидой. Он бережно перевернул ее, убеждаясь, что девушка жива и дышит.
— Мы увезем вас отсюда — Филлиду нужно доставить в Грейндж.
Люцифер прикрыл глаза, мир вокруг все еще продолжал вращаться.
— Сэр Джаспер?
— Все, кто живет в Грейндже, отправились домой еще до того, как зазвонил пожарный колокол.
Люцифер не знал, хорошо это или плохо. Сэр Джаспер, конечно, будет потрясен случившимся, но на старого джентльмена тем не менее можно было рассчитывать. Сам он сейчас был явно не в форме.
Бэзил присел на корточки рядом с Филлидой. Протянув руку, он осторожно поправил выбившийся локон. Его лицо было испуганным и каким-то застывшим. Одеяние Филлиды выглядело еще хуже, чем костюм Люцифера. К счастью, на ней было надето батистовое платье для прогулок, а не один из шикарных шелковых нарядов. Рука Бэзила дрожала, а сам он был мертвенно-бледен.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Все о любви - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.