Читать книгу "Вкус крови - Стивен Бут"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он обратил внимание на то, в каких палисадниках росли цветы, а какие выглядели брошенными и запущенными. Полицейский пересчитал количество мусорных ящиков, стоявших рядом с входом в узкий переулок, и заметил джек-рассел-терьера, который пялился на улицу сквозь железные ворота. «Интересно, сколько мне потребуется времени, чтобы это место стало для меня домом?» – подумал Купер.
***
– Так вот, значит, как? Еще одна дырка для болта?
Бен чуть не уронил лампу. Вот ее он никак не ожидал увидеть. Мог прийти кто-то из новых соседей или еще один член семьи, которому было интересно, как у него идут дела с устройством на новом месте… Но Диана Фрай? Она стояла в дверном проеме, как бейлиф[118], критически изучающий обстановку, которую ему в ближайшее время предстоит оценить по решению мирового судьи.
– Я просто проезжала мимо, – пояснила Диана, – и увидела на улице твою машину. Вот и решила, что здесь твоя новая квартира. А она не слишком велика, правда?
– Мне достаточно.
Купер осторожно положил лампу на стол и неожиданно засмущался, поняв, что на стульях гостиной лежат подержанная фаянсовая посуда и куча его одежды. С Фрай всегда так. Вечно она заставляет его чувствовать себя неудачником, не оправдавшим ее надежд.
Книги, которые он купил в «Иден-Вэлли букс», лежали сверху пачки – просто потому, что они были куплены совсем недавно. Естественно, Диана Фрай их заметила. От ее глаз ничего не скроется.
– «История падений самолетов в Скалистом Краю», – прочитала нежданная гостья. – Непонятно, что тебя в этом так привлекло, Бен?
Ее коллега не посчитал нужным ответить, но девушку это не остановило.
– Война ведь закончилась давным-давно, – продолжила Диана. – Я даже не понимаю, почему люди называют ее Войной с большой буквы. Ведь после нее было еще множество войн.
– Но ни одна из них не повлияла на такое количество людей, – возразил Бен. – Ни одна из них не изменила историю всей страны.
– Как скажешь. Но ведь в действительности тебя интересуют не старики.
– Прости?
– Поправь меня, если я ошибаюсь, но во всей этой истории у тебя есть свой собственный интерес, правильно? Некоторое дополнительное эмоциональное возбуждение. И зовут его Элисон Моррисси, гражданка Канады.
– Да о чем ты?
– Бен, смотри, чтобы у тебя не закружилась голова, – улыбнулась Фрай. – Думай о том, что действительно важно для тебя. То, что ты живешь теперь один, не значит, что ты должен бросаться на первого же человека, который уделит тебе чуточку внимания. Так это не работает.
– Но тебя это совершенно не касается.
– Касается, если это отражается на твоей работе. И в настоящее время меня это волнует. Ты слишком часто и легко от нее отвлекаешься. Тратишь слишком много времени на чьи-то мелкие проекты. А платят тебе совсем не за это. Мы не можем позволить тебе роскошь общения с ветеранами для удовлетворения навязчивой страсти этой канадки. Ты меня понимаешь?
– Тогда я буду делать это в свое свободное время, – возразил Купер.
– Сделай милость, постарайся, Бен. Теперь я буду за тобой следить.
– Понял.
Констебль почувствовал, что слегка задыхается. Он не мог себе представить, что Диана Фрай появится в его новой квартире в день переезда и попытается его унизить. Ему надо было или вышвырнуть ее вон, или как-то успокоиться.
– Раз уж ты пришла, может быть, выпьешь кофе? – спросил он у девушки.
– А здесь что, и кухня есть?
– Вроде того.
– Тогда спасибо за предложение.
Бен занялся приготовлением кофе. Вначале ему надо было найти коробку, в которой лежал чайник, затем достать сам кофе и молоко, которое, как полицейский помнил, он с самого начала засунул в холодильник. При этом Купер напряженно прислушивался к тому, как Диана Фрай передвигается по его новой гостиной, но не мог ничего услышать. Может быть, она уже увидела от двери все, что ей было нужно, и теперь просто не хочет садиться на стулья, хотя это можно сделать, не касаясь его одежды? Констебль понял, что у него нет сахара, и хотел было спросить Диану, нужен ли он ей, но потом решил не заморачиваться. Он почему-то был уверен, что она пьет кофе без сахара.
Однако вернувшись в комнату, Купер увидел, что гостья распаковывает его фотографии. Она развешивала их по стенам, аккуратно выравнивая на гвоздях, оставленных предыдущими жильцами. Мало того, девушка где-то разыскала полотенце и теперь протирала стекло на эстампе Ричарда Мартина, выполненном в технике прямого дриппинга[119], на заднем плане которого была видна вершина холма Вин[120].
– У тебя есть молоток? – спросила она.
– Где-то был, – ответил Бен.
– Мне кажется, что это надо повесить вон на той стене.
– Возможно, ты и права.
Купер нашел молоток и присел на подлокотник одного из кресел со своим кофе, наблюдая за тем, как его коллега вешает картину именно в том месте, где повесил бы ее и он сам. Делала она это так же, как и все, за что она бралась, – без лишнего шума и в правильном порядке. Выполненная работа смотрелась просто отлично – идеальный наклон самого эстампа, который был безукоризненно выровнен. Бену пришлось согласиться, что лучшего места для этой картины не найти. И если б он сам вешал ее, ему понадобилось бы несколько попыток, прежде чем он достиг бы такого совершенства.
– Не забудь про свой кофе, Диана, – произнес полицейский.
– Минутку.
Сержант была поглощена тем, что перебирала в коробке фотографии и репродукции, убирая при этом газеты, чтобы лучше видеть, что попадается ей в руки. Отложив в сторону несколько довольно ординарных сцен охоты на лис, она увидела большую фотографию на дне коробки, которая была тщательно завернута в упаковочную бумагу, чтобы защитить ее от повреждений.
Купер знал, что это за фотография. Он хотел сказать Диане, чтобы она вновь завернула ее и положила на место, потому что он не хочет, чтобы она до нее дотрагивалась, но вместо этого затаил дыхание и предпочел промолчать, ожидая ее реакции. Он ожидал хоть какого-то комментария. Любой другой на ее месте сказал бы что-то – какую-нибудь банальность или неуклюжие соболезнования, стараясь при этом не смотреть ему в глаза.
Но Фрай не сказала вообще ничего. И выражение ее лица совсем не изменилось. Она просто взяла фото за раму и тщательно протерла ее, нажимая на стекло, чтобы исчезли пятна. И опять она точно знала, где должен висеть этот снимок. В отношении именно этой фотографии у Купера было свое, особое мнение, но девушке оно было не нужно. Она повесила фотографию над камином, точно по центру и несколько раз подровняла ее, прежде чем убедилась, что снимок висит идеально. Отступив назад, сержант полюбовалась на свою работу, а потом полотенцем тщательно стерла с фото свои собственные, чуть заметные отпечатки пальцев. Бен был потрясен, глядя на ее мягкие, почти нежные движения. Такой он Диану еще никогда не видел.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вкус крови - Стивен Бут», после закрытия браузера.