Читать книгу "Подари мне любовь - Джоанна Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда они прибыли в Уиндхерст, до рассвета все еще оставалось несколько часов. Селит решил не будить всю семью и велел позвать лишь Ройса. Они направились в комнату Селига, чтобы предстоящим разговором не тревожить спящих в зале слуг, и даже успели до прихода Ройса зажечь несколько свечей.
– Здесь тебе больше нравится? - сухо осведомился Ройс вместо приветствия.
Но на этот раз Селигу было не до шуток.
– Сожалею, что разбудил тебя, но то, что я должен сообщить, не терпит отлагательств, и ты, скорее всего, захочешь немедленно принять меры.
Лицо Ройса мгновенно стало серьезным:
– Говори.
– В тот день, когда я переезжал в свой дом, встретил у тебя во дворе мужчину, показавшегося мне знакомым. Правда, я никак не мог припомнить, где мог видеть его раньше. Кристен сказала, что это лорд Дервин, но я в жизни не слышал этого имени.
Ройс кивнул:
– Он живет довольно далеко отсюда, но я много лет с ним знаком. Дервин и его жена жили при королевском дворе, пока она лет семь-восемь назад не скончалась.
После этого Дервин удалился в свое поместье, хотя оставил на службе короля своего сына Эдреда. Насколько я знаю, его сын погиб в последней битве с датчанами, той самой, в которой тебя ранили. Эдред был очень похож на отца, и, возможно, именно его ты и помнишь.
– Нет, он гораздо старше, и я видел его, Ройс, совсем недавно, в день нападения. Именно лорд Дервин прикончил старого епископа, как раз за мгновение до того, как я получил удар по голове.
– Ты, должно быть, ошибаешься.
– Нет. Сегодня я видел все это во сне и вспомнил так ясно, словно снова пережил. Лорд Дервин был единственным, кого я успел разглядеть в тот день. Припоминаю даже, как заметил, что он был одет куда лучше, чем обычные грабители.
Ройс растерянно провел рукой по волосам:
– Господь милостивый, да ты понимаешь, о чем говоришь?
– Понимаю. В тот день на ничего не подозревающих путешественников напали не грабители. Это был заговор против королевских посланцев, чтобы не дать им выполнить поручение. И единственное, что я хочу знать, расскажешь ли ты королю об этом до или после того, как я убью негодяя, затеявшего все это?
Уголки губ Ройса невольно приподнялись, несмотря на то, что обоим было не до смеха.
– Сомневаюсь, что у тебя будет такая возможность. Думаю, Алфред сам захочет заняться этим делом. Но будь уверен, что, если ты окажешься прав, Дервин будет болтаться в петле.
– Я едва не умер, Ройс, и никогда не забуду боли, с которой пришлось жить несколько недель. И желаю получить удовлетворение, послав вызов этому человеку.
– Да, и твой отец тоже хочет этого, и мать, и моя жена. Тебе, друг мой, придется ждать своей очереди, если желаешь разделаться с ним по обычаю викингов. Но сейчас ты живешь в Уэссексе, где Алфред установил строгие законы, так что лучше предоставь ему их исполнять. В конце концов, преступление совершено против него!
Селиг в ответ пробормотал что-то, не вполне напоминающее согласие, однако Ройс предпочел не обращать внимания на вызывающий тон родственника и упрямо продолжал:
– Я знаю, куда держит путь Алфред. Собственно говоря, он снова собирался посетить нас по дороге в королевские владения в Чиппенхеме, но не думаю, что стоит ждать так долго. Я сейчас же пошлю гонца.
Селиг кивнул. Теперь, когда спешить уже было некуда, можно спокойно ждать правого суда над убийцей. Однако Селига не покидало неприятное чувство: если бы только он сразу узнал лорда Дервина в тот день, все решилось бы гораздо быстрее. Но воспоминания о злоключениях уже постепенно меркли в памяти, все, кроме связанных со жгучей болью, непонятной жестокостью Эрики, и Селиг желал лишь одного - забыть и об этом.
– Тебе лучше остаться здесь, пока все не будет улажено, - остановившись у порога сказал Ройс. - Иногда Алфред действует быстро, а иногда слишком медленно, хотя в этом случае, скорее всего, он прибудет завтра и захочет сам расспросить тебя.
– Прекрасно.
– Тогда ложитесь спать. Я, во всяком случае, намереваюсь лечь в постель, как только отправлю гонца.
Эрика терпеливо ждала, пока кончится разговор, хотя не понимала ни слова. Она разозлилась бы, подумав, что намеренно исключена из беседы, но поняла, что Ройс и Селиг не могут общаться на другом языке, кроме кельтского. Она решила, что, если Селиг не собирается выучить англосаксонский, чтобы положить конец всем затруднениям, значит, ей придется изучить кельтский, а поскольку языки всегда давались ей легко, это не займет много времени.
– Мы уезжаем? - спросила она, пытаясь привлечь внимание мужа. Тот, казалось, совсем забыл о ее присутствии и сейчас удивленно встрепенулся:
– Нет, остаемся до приезда короля.
– Ты собираешься вмешаться в дела короля? - Эрика подняла брови.
Только сейчас Селиг сообразил, что так и не объяснил жене, почему было необходимо мчаться сюда среди ночи.
Поразительно, как это она еще не попыталась выведать у него каждую мелочь! Мать и сестра уже давно бы выпытали все, и стоит им только услышать о случившемся, немедленно явятся с расспросами.
Селиг коротко объяснил, в чем дело.
– Нам придется несколько ночей спать здесь, - добавил он под конец.
Оглядев комнату, в которой они жили до свадьбы, он неожиданно расплылся в улыбке:
– Что выбираешь: пол или кровать?
– Ничего не вижу смешного! - мрачно насупилась Эрика.
– Ты так не будешь думать, если выберешь пол, и мы кончим тем, что станем любить друг друга прямо на жестких досках!
Рот Эрики широко открылся, но тут же захлопнулся.
– Ты имеешь в виду завтрашний день? Улыбка Селига стала еще шире:
– По правде говоря, поскольку ты упомянула… Эрика охнула от изумления:
– Но ты не можешь…, разве…, ты уже дважды… Она даже не успела договорить, как Селит громко расхохотался и решительно шагнул к ней.
– Поистине, Эрика, - эта чувственная улыбка вновь манила, заставляя забыть обо всем, - как плохо ты знаешь собственного мужа!
Она все больше узнавала его, и, Фрейя милостивая, как же это было чудесно!
Стражники Уиндхерста привезли известие о прибытии короля к концу следующего дня, и Ройс выехал навстречу повелителю. Он отправился один, поскольку хотел поговорить с Алфредом и узнать о его настроении, прежде чем тот встретится с Селигом.
Но на самом деле уже одно то, что Алфред прибыл так быстро и почти без эскорта, говорило о многом.
– Я надеялся, что наш следующий визит окажется более спокойным, - начал Алфред. Ройс поморщился.
– Мои родственники делают все, чтобы жизнь не стала скучной, - вздохнул он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Подари мне любовь - Джоанна Линдсей», после закрытия браузера.