Читать книгу "Каприз судьбы - Бренда Хайатт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Который час, Салли?
– Почти одиннадцать, миледи. Но лорд Энтони просил не будить вас. Только что приехала леди Маркус. Она спрашивает, не хотите ли вы поехать на прогулку, вот я и принесла поднос с едой на тот случай, если вы уже встали. Леди Маркус сказала, что после воскресной службы самое время проехаться верхом по парку. Хотя службу вы все равно проспали.
Удивленная тем, что уже так поздно, Тесса поняла, что поспать ей было просто необходимо. Решение пришло быстро.
– Беги вниз и скажи леди Маркус, что я спущусь через несколько минут, а потом возвращайся и помоги мне надеть мою новую амазонку. – Прогулка верхом – вот что ей необходимо, чтобы избавиться от одолевавших ее сомнений и обрести веру в себя.
– До сих пор удивляюсь, как вам удалось справиться с этим жеребцом, – сказала Куинн, когда девушки подъезжали к воротам парка. – Мне с трудом удалось вывести его из конюшен, чтобы он не покусал мою Бурю. – Девушка похлопала свою кобылу по холке.
Тесса улыбнулась, стараясь не думать о том, что Энтони не изъявил желания поехать с ними в парк. Она успокаивала себя тем, что он предоставил им с Куинн возможность обсудить свои женские проблемы, хотя Тессу эти проблемы никогда не интересовали.
– Мне кажется, сегодня он ведет себя гораздо спокойнее, вы не находите? – спросила Тесса.
– О да. Раньше я не осмелилась бы даже подойти к нему. Просто удивительно. Вы проскакали на нем меньше часа, и его словно подменили. Вам не хотелось бы тренировать лошадей?
Тесса бросила на девушку подозрительный взгляд, но та говорила вполне серьезно.
– Вообще-то я много лет мечтала об этом, но знала, что отец не позволит. Вы только представьте, какой скандал разразился бы в обществе.
– Фу, – облегченно выдохнула Куинн. – На мой взгляд, общество придает слишком большое значение подобным мелочам. Но во мне говорит мое американское воспитание. Мой отец тоже требовал от меня соблюдения правил приличия. Только я не всегда подчинялась, – добавила девушка, озорно подмигнув Тессе.
– Я тоже, – призналась та. – Вообще-то… – Тесса осеклась, не желая рассказывать о том, что ее непослушание привело к браку с Энтони. Тогда ей пришлось бы признать, что при других обстоятельствах Энтони, возможно, не женился бы на ней.
К счастью, появление леди Багстед отвлекло внимание Куинн. Почтенная леди как раз въезжала в ворота парка в высоком темно-зеленом фаэтоне, которым правила сама. Рядом с ней сидел маленький мальчик.
– Добрый день, миледи, – весело приветствовала ее Куинн. – Здравствуйте, Уильям. Решили покататься с мамой в этот воскресный день? Вы так подросли!
Мальчик широко улыбнулся, однако мать не разделяла его радости.
– Лорд Нортинг, с вашего позволения. Я не знала, что вы с леди Энтони собирались сегодня в парк. – Она огляделась по сторонам. – Мне кажется, будет лучше, если вы не станете разговаривать слишком долго со мной или моим сыном до тех пор, пока мы не поймем, действует ли план лорда Питера.
– Боитесь пагубного влияния, миледи? – с сарказмом спросила Куинн, бросив взгляд на Тессу.
Однако та внимательно смотрела на лошадей леди Багстед – великолепную пару гнедых. Тот, что стоял слева, беспрестанно вскидывал голову, раздраженно прижимал уши и выкатывал глаза при каждом громком звуке. Второй был спокойнее, однако казался весьма норовистым.
Судя по темпераменту обоих гнедых, худшей пары для дамского фаэтона нельзя было вообразить.
– Вы часто запрягаете этих коней вместе, миледи? – перебила Тесса леди Багстед, разглагольствующую о том, как знакомство с Тессой может повлиять на ее положение в обществе.
Услышав вопрос, женщина растерянно заморгала.
– Нет. Я купила их на прошлой неделе. Разве не чудесная пара? – Она бросила критический взгляд на жеребца Тессы.
– Да, лошади очень красивы. Но они не причиняли вам беспокойства по дороге в парк? – поинтересовалась Тесса.
– Нас привез сюда грум, – ответила леди Багстед. Тесса заметила у ворот грума из конюшен Марленд-Хауса. – А потом поводья взяла я. Как обычно. Это очень модно теперь. Впрочем, откуда вам это знать.
Тесса вопросительно посмотрела на обеспокоенного грума, но тот лишь, пожал плечами.
– Простите, миледи, но я не могу отделаться от ощущения, что этой парой очень трудно управлять, особенно леди. Принимая во внимание, что Уильям…
– Лорд Нортинг, – огрызнулась леди Багстед. – Я хочу, чтобы он с детства привыкал к своему титулу и положению наследника состояния. И вообще, как вы смеете давать мне советы?
Тесса залилась краской, услышав этот укор, однако здравый смысл подсказывал, что следует предпринять еще одну попытку.
– Я думаю лишь о безопасности вашего сына, миледи, и вашей безопасности тоже. Если эти лошади…
– А теперь вы еще критикуете мое умение править лошадьми? – оскорбилась леди Багстед. В парке становилось весьма людно, и некоторые из его посетителей начали с любопытством поглядывать в их сторону. – Всего хорошего, леди Энтони.
Щелкнув кнутом, леди Багстед пустила коней рысью, не обращая внимания на то, как покачнулся фаэтон, когда одна лошадь тронулась с места быстрее другой. Сдвинув брови, Тесса посмотрела им вслед.
– Глупая женщина, – пробормотала она. – Наверное, мне стоило…
– Вы сделали все, что в ваших силах, – заверила подругу Куинн. – О Боже! Смотрите!
Тесса обернулась. Когда фаэтон приблизился к Серпентайну, с поверхности воды с шумом взлетели два лебедя. Гнедой, запряженный слева, неистово заржал и попытался попятиться, заставив своего напарника тянуть в противоположном направлении. Фаэтон накренился и закачался.
– Скорее, Тесса! – воскликнула Куинн. – Возможно, вам удастся…
Она не договорила, потому что Тесса уже пришпорила жеребца и пустилась в галоп. Однако прежде чем она успела достигнуть фаэтона, леди Багстед совершила очередную глупость, пустив в ход свой кнут. Кони обезумели.
Громко выругавшись, Тесса еще раз пришпорила своего жеребца. Люди и лошади шарахались в стороны от раскачивавшегося фаэтона, несущегося по аллее. Он заваливался то на одно колесо, то на другое, грозя перевернуться.
– Давай, мальчик, мы должны это сделать, – крикнула Тесса коню, и тот увеличил скорость. Вскоре окружающим стало казаться, что конь летит над дорогой, стремительно сокращая расстояние между собой и фаэтоном. Теперь конь несся бок о бок со взбесившейся парой гнедых.
– Ближе, ближе, – напевала Тесса.
Повинуясь натянутым поводьям и изгибу тела своей наездницы, конь приблизился к гнедому, от которого его теперь отделял всего лишь фут или два. Жалея, что не сидит верхом по-мужски, Тесса наклонилась, насколько позволяло дамское седло, чтобы схватить гнедого за уздечку. Тот попытался вырваться, но девушка держала крепко, в то время как ее жеребец послушно скакал, не сбавляя скорости.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Каприз судьбы - Бренда Хайатт», после закрытия браузера.