Читать книгу "Благородный воин - Джулия Гарвуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Помойся и выспись, – посоветовал он. – А с ними увидишься утром. И познакомишься с королем.
С королем Элизабет знакомиться совсем не хотела и в душе признавалась, что боится Вильгельма. И хотя умом она понимала, что многие из ужасных рассказов о короле – скорее всего преувеличение, сердцем верила во все, что говорилось о нем.
Супругам предоставили просторную комнату, выходящую окнами во двор. Кровать оказалась вдвое больше той, что стояла в их спальне в Беркли. Элизабет тут же забралась в постель, свернулась калачиком и старалась не смыкать глаз, пока не вернулся Джеффри. Муж отправился засвидетельствовать свое почтение королю и выяснить, что можно сделать по поводу обвинений Элслоу.
Но усталость взяла свое, и Элизабет забылась сном. Утром она проснулась одна. Джеффри в комнате не оказалось. На столике у кровати стоял поднос, однако Элизабет к еде не притронулась – под ложечкой так сосало, что от одной мысли о завтраке начинал бунтовать желудок. Она оделась с особой тщательностью. Раз встречи с Вильгельмом не избежать, нужно было выглядеть как можно лучше, чтобы Джеффри мог гордиться женой.
Покончив с туалетом, Элизабет подошла к окну и стала наблюдать за людьми во дворе. С каждой минутой ее напряжение росло. Скорее бы Джеффри пришел за ней.
Но вместо мужа в спальню явился Роджер.
– Где Джеффри? – спросила Элизабет дрогнувшим голосом
Верный вассал взял госпожу за руку и повел к двери. В коридоре Элизабет с удивлением увидела, что спальню охраняли двое из воинов мужа.
– Джеффри у короля, – ответил Роджер, когда они сделали несколько шагов. – И там же ваш дед.
Рыцарь видел, насколько сильно расстроена миледи, но не знал, как ее утешить. Он не меньше Элизабет беспокоился о господине, но умел гораздо лучше скрывать свои чувства. Джеффри не хватило времени поделиться с ним своими планами, поэтому Роджер не представлял, что собирался предпринять господин.
– Вы приглашены, – сообщил он. – Самим королем.
Элизабет остановилась так резко, словно налетела на стену.
– Он и есть тот голос, – прошептала она. – Я не пойду, Роджер. Это тот кошмар. Я не пойду.
Рыцарь не понял, что она имела в виду, и поэтому не знал, что ответить.
– Ваш муж хочет, чтобы вы были рядом, – наконец выдавил он, нутром чувствуя, что Джеффри Элизабет отказать не сумеет.
Его уловка сработала. Миледи распрямила плечи.
– Хорошо, – пробормотала она.
Они шли с Роджером по лабиринтам сырых плохо освещенных коридоров в полном молчании. Наконец отворилась дверь в битком набитую людьми большую комнату. Все были одеты очень пышно, и Элизабет поняла, что перед ней важные особы, ждущие аудиенции у короля.
Перед ней и Роджером расступились, и Элизабет увидела перед собой огромные двойные двери – двери из сна.
Ее мгновенно сковал леденящий сердце ужас.
Она не могла отвести от этих дверей глаз и, идя к ним, не замечала ни оценивающих взглядов, ни перешептываний придворных.
Вход охраняли трое воинов. Один из них приветствовал Роджера кивком и дал знак проходить. Двери с протестующим скрипом растворились, и рыцарь подтолкнул Элизабет вперед.
– Ты останешься здесь? – тихо спросила она.
Вопрос удивил Роджера. Миледи казалась воплощением уверенности и безмятежности. И рыцарь не сомневался, что лишь один он разглядел в глазах госпожи тревогу, услышал в голосе страх.
– Хочу, чтобы ты был поблизости, – пояснила Элизабет. – На случай, если понадобишься Джеффри.
Ее замечание вызвало у рыцаря улыбку.
– Я войду с вами, – ответил он, но не добавил, что станет позади и будет защищать ее так же, как защищает барона.
Безопасность лорда и миледи – его обязанность, но Роджер не собирался об этом рассуждать.
Элизабет собралась с духом и шагнула в зал. И тут же кошмар превратился в действительность.
Прямо перед ней на возвышающемся золоченом троне восседал король Вильгельм. Слева стоял Джеффри, а в нескольких футах напротив – ее дед Элслоу. Оба были без цепей.
У Элизабет не хватило времени понять, знает ли она кого-нибудь еще из присутствующих. Она улыбнулась Джеффри, потом Элслоу и направилась к королю. У трона она опустилась на колено и склонила голову.
– Милорд, позвольте представить вам мою жену Элизабет. – Голос Джеффри донесся до ее сознания, и она различила в нем горделивый оттенок.
– Встань и дай-ка на тебя посмотреть! – рявкнул Вильгельм.
Его голос был под стать росту. Элизабет поспешно повиновалась. И только тут решившись поднять глаза, с удивлением увидела, что король улыбается.
Он был гигантского роста и невероятно широк в плечах. Глаза испытующе смотрели на нее, но Элизабет без особого усилия выдержала взгляд.
– Выбор, похоже, ничего. – Похвала была адресована Джеффри, хотя король не повернул головы и продолжал рассматривать его жену.
– Я доволен, милорд, – отозвался барон.
– А теперь к делу. – Тон Вильгельма внезапно изменился, и он громко приказал:
– Приведите обвинителя! – Переведя взгляд с Джеффри на Элслоу, король обратился к Элизабет:
– Ступай к родным, дитя мое. Я во всем разберусь.
Баронесса поклонилась, поспешно преклонила колени, улыбнулась деду и, подойдя к мужу, встала как можно ближе, чтобы его рука касалась ее руки, и только после этого снова посмотрела на короля.
Тот отчего-то расхохотался и, показывая, что доволен, кивнул.
– Я вижу, ты сумел завоевать ее верность, – похвалил он Джеффри. – Она такая всегда?
– Всегда, – улыбнулся барон и, обрадованный, посмотрел на жену сверху вниз. Элизабет поняла, что между королем и мужем до ее прихода произошел важный разговор, но вопросов задавать не решилась. Муж потом объяснит, отчего был так доволен Вильгельм. Он-то явно понимал, что было на уме у короля.
Скрип двери прервал мысли Элизабет. Она обернулась и увидела, что в комнату входит Белвейн. На его лице играла самодовольная, победная улыбка, и Элизабет, почувствовав, что задыхается, крепко схватила мужа за руку. Но, осознав, что делает, тут же выпустила.
Джеффри ощутил ее страх, как бы невзначай обнял за плечи и привлек к себе, чтобы передать хоть капельку силы и мужества.
Белвейн неловко встал перед королем на колени, но не склонил головы, и Вильгельм что-то недовольно проворчал.
– Твое обвинение против стоящего здесь Элслоу серьезно. Ты утверждаешь, что он виновен в предательстве, но не приводишь никаких доказательств. Я хочу знать, чем ты руководствуешься?
Белвейн поднялся и пальцем указал на Элслоу:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Благородный воин - Джулия Гарвуд», после закрытия браузера.