Читать книгу "Любовь и поцелуи - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сколько же нам придется заплатить за все это? Наверное, немало!
— Предоставь все мне, — покачал головой Гарри. — В штате твоих слуг одни женщины — кухарка и две горничные. Очевидно, Барлоу берет с собой камердинера, когда приезжает сюда, поэтому тебе придется обходиться без дворецкого.
И снова Арилла ничего не поняла. Если это дом лорда Барлоу, почему же Гарри говорит, что тот «приезжает сюда»? Значит, Барлоу не живет здесь? Однако не стоит пока задавать слишком много вопросов.
Перед завтраком девушка поднялась наверх, чтобы привести себя в порядок и снять шляпку. Она пришла в восторг при виде роскошно обставленной уютной спальни. Никогда в жизни она не бывала в подобной обстановке. Вообразить только, шелковые занавеси на постели и туалетный столик, задрапированный настоящими кружевами! Зеркала, казалось, увеличивали комнату и отражали каждое движение Ариллы во множестве ракурсов.
Вторая горничная, помогавшая ей, оказалась привлекательной молодой женщиной, на которую, очевидно, произвел огромное впечатление титул новой хозяйки.
— Как я выгляжу? — спросила ее Арилла, перед тем как спуститься вниз.
— Прелестно, миледи, и если позволите заметить, настоящей дамой.
Этот комплимент показался девушка весьма странным, но она не стала вдаваться в подробности и вместо этого мысленно поблагодарила Гарри за то, что он нашел ей такой чудесный дом. Только после завтрака, вернувшись в гостиную, она с некоторым беспокойством сказала:
— Нам нужно быть очень экономными и не тратить слишком много денег на одежду. Будет очень печально, если все закончится раньше, чем мы предполагали.
— Твои наряды обойдутся нам гораздо дешевле, чем ты думаешь, — успокоил ее Гарри. — Я сделал вот что: пообещал портнихе, что всех, кто станет восторгаться твоими нарядами, ты будешь отсылать к ней. Я знаю, что она сшила немало туалетов для дамы, которая здесь живет.
И, заметив недоумевающий взгляд Ариллы, добавил:
— Короче говоря, ты заплатишь совсем немного, но за это станешь поставлять портнихе влиятельных заказчиц. До сих пор она обшивала в основном содер… — И, запнувшись, поспешно поправился: — …актрис.
— Наконец-то я поняла, — облегченно вздохнула Арилла. — Она считает меня высокородной леди и надеется найти с моей помощью заказчиц из высшего общества.
— Совершенно верно, — кивнул Гарри.
— А что, если никто не станет мной… восхищаться?
— Станут! — уверенно воскликнул Гарри. — Только для этого нам необходимо очень постараться.
Наконец появилась модистка, и Арилла с удивлением увидела перед собой довольно молодую привлекательную женщину.
— Вот и я, мистер Вернон, — объявила она, — и вы, как обычно, сумели уговорить меня оказать вам услугу. — И, рассмеявшись, добавила: — По дороге сюда я все время спрашивала себя, почему так глупа, что каждый раз поддаюсь на ваши медовые речи!
— Ну вот, теперь ты меня обижаешь, Лайза, — пожаловался Гарри. — Обещаю, что ты ничего не потеряешь, если поможешь мне обеспечить леди Линдсей успех, которого она вполне заслуживает!
Модистка повернулась к Арилле и окинула девушку пристальным взглядом, не пропустив ничего: ни лица, ни волос, ни фигуры, хотя длился этот взгляд не более нескольких секунд, и потом, улыбнувшись, она сказала Гарри:
— Ладно, сдаюсь, ваша взяла, — и низко присела перед девушкой.
Арилла всегда считала, что покупка туалетов — событие крайне волнующее, если, конечно, при этом у тебя достаточно денег.
Однако она никак не ожидала, что это занятие может быть настолько утомительным. Пришлось перемерить не меньше дюжины различных платьев, привезенных модисткой, а для этого нужно было каждый раз бегать вверх и вниз по лестнице, в спальню, так что ноги дрожали и хотелось лишь одного — броситься в кресло и забыть обо всем.
Под конец Арилла решила, что это потруднее, чем проездить целый день верхом или ухаживать за больными. Кроме того, она увидела Гарри в новой роли и никак не могла понять, почему он внезапно превратился в столь тонкого знатока и ценителя дамских нарядов. Он даже предлагал небольшие переделки и дополнения почти к каждому костюму, и, как ни странно, все эти предложения встречали полное одобрение Лайзы.
— Господи, ну почему я сама не подумала об этом? — вздохнула она, когда Гарри предложил изменить отделку бального платья из бледно-зеленого газа, цвета первых весенних листьев. Он посчитал, что наряд будет выглядеть гораздо лучше, если пустить по подолу гирлянду из водяных лилий, с их белоснежными лепестками, и пришить две лилии поменьше на плечах.
— Вы правы! Конечно же, правы! — воскликнула Лайза, когда Гарри наотрез отказался от одного платья, уверяя, что Арилла выглядит в нем слишком бесцветной и унылой, словно жена городского олдермена[3].
Но большая часть платьев так шла Арилле, что она не знала, какие выбрать. И когда Гарри, отвергнув два туалета из привезенных Лайзой, объявил, что все остальные они берут, Арилла оцепенела от ужаса.
— Ты… считаешь, что я должна купить все это? — с трудом выговорила она и не узнала свой голос.
— Нам понадобится еще несколько, — решил Гарри. — Лайза принесет тебе завтра образцы тканей и фасоны.
— У меня просто нет… это невозможно! — лихорадочно запротестовала Арилла, но тут Гарри выразительно посмотрел на нее, и слова застряли у нее в горле.
Гарри договорился с портнихой, что та пришлет два из выбранных платьев к вечеру, а большую часть остальных — на следующий день, перед обедом.
Только когда Лайза ушла в сопровождении горничных, которые помогали ей нести картонки с одеждой, Арилла смогла высказаться:
— Ты с ума сошел! Чем мы расплатимся за все эти платья? Я почти уверена, что у меня даже не будет возможности надеть каждое!
Гарри плотно прикрыл дверь и подошел к стоявшей перед камином девушке. Та испуганно глядела на кузена, вздрагивая от волнения.
— Послушай меня, Арилла, — начал он. — Либо ты предоставляешь все мне, либо делаешь по-своему, и я уже не вмешиваюсь.
Арилла вскрикнула от ужаса.
— Нет, нет! Я не это имела в виду! Ты ведь знаешь… сама я не справлюсь! Но все эти платья будут стоить сумасшедших денег!
— Богатая «леди Линдсей» вполне может себе это позволить, — напомнил Гарри, сделав ударение на слове «богатая», но, заметив огромные умоляющие глаза, немедленно смягчился. В сущности, Арилла еще так молода! — Ни о чем не волнуйся! Обещаю, что все будет хорошо — ты никому не будешь должна, и тебя не будут осаждать назойливые кредиторы.
— Н… но у нас так мало денег…
— Ты, кажется, забыла? Это всего лишь наживка, чтобы поймать крупную рыбу. Но наживка должна быть привлекательной, и главное — выглядеть роскошно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь и поцелуи - Барбара Картленд», после закрытия браузера.