Читать книгу "Матагорда - Луис Ламур"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Том выглядел молодцом, но совсем исхудал. Постоянная необходимость прятаться, уходить от погони, всегда быть начеку отнимала много сил и изматывала нервы. Но, когда он, раскрыв объятия, шагнул к Тэпу, в глазах его сверкали веселые искорки.
— Ну, дружище, да тобой нельзя не любоваться! Посмотрите на него, ребята, — это единственный человек, который смог взять меня в плен. Захватил живым, да еще верхом! А потом провез под носом у северян, которые повесили бы меня, как последнего конокрада, узнай, что я белый южанин. Подумать только, и он ведь янки!
— Здравствуй, Том, — сказал Тэп. — Давненько мы не виделись.
Киттери широко улыбнулся ему. Он искренне радовался Тэпу, и пожатие его руки было сильным и твердым.
— Я часто о тебе вспоминал. Честно!
— Так у нас с тобой есть стадо или нет?
Улыбка Киттери стала не такой широкой.
— Вроде есть. Мы поговорим еще обо всем. — Он повернулся к сопровождавшим его мужчинам. — Знакомьтесь, Тэп Дюварни — Джонни Любек. А это — Каюн… хороший человек, прибывший к нам прямо из болот Луизианы.
Любек был низкорослым, жилистым, похожим на мальчика, но мальчика с глазами старика, который уже успел познать горе. Каюн выглядел полной противоположностью ему — высокий, худой, угловатый, с желтым лицом, темными прямыми волосами и золотыми серьгами в ушах.
— Так как же все-таки дела со скотом? — повторил вопрос Тэп. — Я вложил в эту сделку все, что имел, все до последнего цента. Я поставил на тебя, Том.
— И ты ни о чем не пожалеешь, дружище. Но возникло непредвиденное осложнение. Ты, верно, уже слышал кое-что.
— Да, слышал.
— Когда мы договаривались с тобой, я считал, что кровная вражда между нашими семействами — давно в прошлом. Хотел вернуть отцовский скот, который угнали Мансоны. Тебе известно, я не богач, но полагал, что на твои деньги соберу стадо, мы перегоним его в Канзас, продадим и разбогатеем. Такие вот планы строил. Но скот украли, по крайней мере большую часть стада.
— Значит, наше путешествие в Канзас отменяется?
— Ни в коем случае! Сейчас мы как раз тем и занимаемся, что собираем новое стадо. Нам уже удалось раздобыть и надежно спрятать от глаз Мансонов несколько сотен бычков. Но это капля в море. Предстоит провести под носом у заклятых врагов стадо в три тысячи голов и постараться, чтобы они ничего не заметили!
Когда друзья вернулись к костру и сели у огня, Каюн исчез в темноте.
— Он посторожит, не беспокойся. Мимо и муха не пролетит.
— На пароходе мне встретилась Мэди Коппинген.
Том бросил на майора быстрый взгляд.
— Значит, вернулась. А мне казалось, что она останется там.
— Я думал, у вас с ней взаимопонимание.
Киттери пожал плечами.
— В каком-то смысле, да. Но Мэди сыта по горло Техасом, пылью, коровами, укротителями диких лошадей и приготовлением еды для работников на ранчо. С тех пор как она начиталась дамских романов Годи, только и делает, что изнывает от тоски по красивой жизни. Сколько раз говорил ей, что не смогу жить в городе, но упрямица и слушать не хочет. А как она выглядела?
— Замечательно. Очень красивая девушка.
Том налил две чашки горячего кофе.
— А ты уже пообщался с кем-нибудь из Мансонов в Индианоле?
Но Тэп не обратил внимания на этот вопрос и задал свой:
— Как ты узнал о моем приезде? Тебе кто-то сообщил?
— Капитан Уилкс. Когда вы проходили мимо мыса, он поднял флаг. Мы с ним обо всем заранее договорились. — Том помолчал минутку. — Ты сам правил лошадьми… А где же Фостер?
— Его убили, когда корабль подходил к причалу. Я похоронил его на участке вашей семьи.
— Что ты сделал?!
— Тебя не устраивает, что я похоронил его на вашем участке? Но у меня не было выбора!
— И Мансоны разрешили тебе похоронить Фостера? Нет, конечно же, наша семья не против того, чтобы его тело покоилось в нашей земле, и, поверь, отдали бы ему лучшее место. Но ведь в Индианоле заправляют Мансоны. Двое или трое членов клана живут в городе, а возле них постоянно ошивается еще несколько человек из банды.
Пока пили кофе, Дюварни рассказал о том, что произошло на кладбище, и о своей короткой стычке с Шэббом, или Шэббитом. Однако о драке на причале не обмолвился и словом.
— Том, — решительно произнес Тэп, — давай соберем стадо и уйдем отсюда. Кровная вражда ваших семей меня никоим образом не касается, и я не намерен принимать в ней никакого участия. Все мое богатство вложено в наше предприятие, мне жаль терять свои последние деньги.
Киттери поднял глаза на компаньона, и взгляд его неожиданно стал тяжелым.
— Да, ты прав. Вражда — не твое дело, и я не надеялся, что ты станешь помогать мне в войне с Мансонами. Но пока мы будем перегонять скот, ты волей-неволей оказываешься в эпицентре событий.
Джонни Любек воскликнул в ярости:
— И ты назвал его своим другом, Том!
Киттери ничего не ответил. Он сидел, уставившись в костер.
Дюварни посмотрел на Любека.
— Я считаю себя другом Тома, но это вовсе не означает, что я должен принять участие в борьбе между семействами, которая началась Бог знает по какой причине много лет назад. Будь я членом семьи Киттери, наверное, думал бы по-другому, но я не член этой семьи. Более того, мы с Томом заключили деловое соглашение, и, надеюсь, он не будет нарушать его условий.
— Тогда не считайте больше меня своим другом! — воскликнул Любек дрожащим от возмущения голосом. — По моему убеждению, кто не с нами, тот против нас!
Тэп повернулся к Киттери.
— Если тебе тоже неприятны мои слова, верни мне деньги и забудем о нашем соглашении.
Том весь напрягся.
— Ты же прекрасно понимаешь, что не могу возвратить деньги, черт тебя дери. Я купил скот.
— Тогда надо заниматься делом. — Майор протянул руку к костру и взял кофейник. — Завтра же утром начнем перегонять скот.
— Вам придется подождать, — ледяным тоном произнес Любек, и в голосе его послышалось торжество. — Сначала мы расплатимся с Мансонами за убийство Фостера.
Дюварни отхлебнул кофе и, не дождавшись, что скажет Киттери, предупредил:
— Я буду готов на рассвете, Том. Если потребуется, сам выгоню скот из зарослей и переправлю его в Канзас, но в таком случае, продав бычков, заберу все деньги себе.
— Только попробуй! — неожиданно взорвался Киттери. — Половина скота — моя!
Тэп улыбнулся.
— Не валяй дурака, Том. Вспомни условия сделки: я вкладываю деньги, а ты — свой опыт и знания. Если ты не намерен сам перегонять скот или, по крайней мере, подсказать мне, как это лучше сделать, тогда за что же ты собираешься получить с меня? Я выполнил свою часть обязательств — вложил определенную сумму, приехал в Техас и готов перегонять стадо. Теперь настала твоя очередь выполнять условия нашего договора. А как я понимаю, в Техасе мужчины не нарушают данного ими слова.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Матагорда - Луис Ламур», после закрытия браузера.